suavizar испанский

ослаблять

Значение suavizar значение

Что в испанском языке означает suavizar?

suavizar

Hacer o poner suave, terso, maleable o blando al tacto. Quitar las asperezas, dejar liso. Hacer agradable a los sentidos, tranquilo, dócil, apacible, moderado. Hacer menos áspero, brusco o duro a los sentidos, al trato o al ánimo.

Перевод suavizar перевод

Как перевести с испанского suavizar?

Примеры suavizar примеры

Как в испанском употребляется suavizar?

Субтитры из фильмов

Lamentaré su encantadora ausencia, pero por suerte tendré Ia presencia fulgurante de Ia señorita para suavizar Ia pena.
Я буду сожалеть о вашем прелестном отсутствии, но, к счастью, у меня будет блистательное присутствие сеньориты, чтобы смягчить эту боль.
Sé muchas anécdotas graciosas. pero no sé cómo suavizar el lenguaje.
Я знаю несколько весёлых анекдотов,..но я не думаю, что они до всех дойдут.
Mi camarote estará vacío, con una nota de disculpa y unos pocos regalos para suavizar la situación.
Моя каюта будет пуста. Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
La defensa demostrará las muchas veces en las que Ernst Janning fue capaz de suavizar sentencias, en las que sin su influencia los resultados hubieran sido mucho peores.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Por lo tanto, todo lo que han hecho los rayos, de hecho, es suavizar el material original?
Так все, что сделал этот луч, это фактически укрепил исходный материал?
Tal peregrinos se acercan mis labios, para el áspero roce con un tierno beso suavizar.
К угоднице спаломничают губы И зацелуют святотатства след.
Yo me encargaré de suavizar la noticia que se publicará en los periódicos de la tarde.
Я посмотрю, что можно будет сделать с вечерними газетами.
Suavizar y doblar, la única manera.
Постирают и упакуют, единственный способ жить.
No suavizar nuestros cuerpos por sofocar una almohadilla.
Мы не нежим наши тела на перинах.
Bueno, solo estaba tratando de suavizar el impacto.
Ну, я же пытался смягчить удар от этой новости.
Se los estaba haciendo para suavizar la noticia.
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар.
Filmo, o sigo filmando, para suavizar el paso del tiempo.
Я делаю фильм, или я собираюсь сделать его, чтобы смягчить бег времени.
Vamos a tener que suavizar esto un poco.
Мы должны сделать все не таким вызывающим.
Quería suavizar el golpe.
Я старался ничего не упустить.

Из журналистики

El tema central para Kenen eran las transferencias de corto plazo tendientes a suavizar los altibajos cíclicos.
Кенен, в основном, имел в виду краткосрочные перечисления для сглаживания циклических скачков.
Otros, como Rusia y Argentina, no tienen una paridad literal con el dólar pero, de todos modos, intentan suavizar los movimientos.
Другие страны, такие как Россия и Аргентина буквально не привязываются к доллару, но, тем не менее, стараются сгладить колебания на рынке.
En momentos en que casi la mitad de los empleos de servicios en la OCDE corren riesgo de automatización, la economía del compartir puede suavizar el trastorno que sufrirán los trabajadores desplazados mientras actualizan sus capacidades.
Учитывая, что почти половина всех рабочих мест в услугах ОЭСР испытывают риск автоматизации, обменная экономика может сгладить нарушения причиненных уволенным работникам, в то время как они повысить свою квалификацию.
La gran influencia de China sobre un puñado de dictaduras amigas sigue siendo la mejor esperanza de suavizar su mal gobierno.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
Además, si bien la condición de los Estados Unidos de única superpotencia mundial es un hecho estructural, unas políticas prudentes pueden suavizar los angulosos contornos de esa realidad.
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности.
Un sistema energético interconectado tendría particularmente sentido para el Reino Unido y Alemania, que podrían utilizar la diferencia horaria de una hora entre ellos para suavizar los picos y bajas en la demanda.
Объединенная энергосистема будет иметь особое значение для Великобритании и Германии, которые смогут воспользоваться разницей во времени между странами, составляющей 1 час, для сглаживания подъемов и спадов потребления, когда это будет необходимо.
A cambio, los bancos privados deben estar a la altura de su responsabilidad colectiva para suavizar el proceso de desapalancamiento y limitar el impacto sistémico de sus acciones.
Взамен частные банки должны выполнять свои коллективные обязанности по сглаживанию процесса сокращения доли заемных средств и ограничивать системные последствия своих действий.
Seselj ha trabajado duro para suavizar su imagen.
Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика.
A ese respecto, la Unión Europea debe indicar claramente su disposición a tomar la iniciativa para suavizar y levantar las restricciones aplicadas al Irán, si bien se debe hacerlo, evidentemente, en estrecha coordinación con los socios de Europa.
В такой ситуации Европейский Союз должен четко продемонстрировать свою готовность возглавить процесс смягчения и снятия ограничений в отношении Ирана, хотя это, конечно, должно быть сделано в тесной координации с европейскими партнерами.
El Premier utilizó esta oportunidad para suavizar su imagen anti-occidental reafirmando su posición modernista y secular en contra de los simpatizantes del extremismo islámico.
Премьер использовал эту возможность для того, чтобы смягчить свой анти-западный имидж, вновь подтверждая свою современную и светскую позицию против тех, кто симпатизирует исламскому экстремизму.
A consecuencia de ello, no había dinero suficiente para ayudar a suavizar los recortes presupuestarios impuestos por la repentina paralización de la financiación extranjera.
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования.
Por eso, la gestión de riesgos, al suavizar los momentos de penuria de ingresos, pueden ser extraordinariamente importantes para aliviar los efectos de la pobreza.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
Sin embargo, podría suavizar algunos de los aspectos más ásperos de la política energética de Putin -una pequeña concesión aquí, un nuevo acuerdo por allá- pero sólo en áreas poco marginales.
Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений.
Tercero, las reformas comerciales pueden ayudar a suavizar las fluctuaciones macroeconómicas internacionales y contribuir a una solución ordenada de los desequilibrios globales.
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом.

Возможно, вы искали...