сдать русский

Перевод сдать по-испански

Как перевести на испанский сдать?

Примеры сдать по-испански в примерах

Как перевести на испанский сдать?

Простые фразы

Он мог плыть достаточно быстро, чтобы сдать этот экзамен.
Él pudo nadar lo suficientemente rápido para pasar la prueba.
Я смог сдать экзамен.
Pude aprobar el examen.
Я смогу сдать экзамен.
Seré capaz de pasar el examen.
Я не могу сдать этот экзамен. Он очень сложный.
No puedo pasar este examen. Es muy difícil.
Я должен сдать этот экзамен.
Tengo que pasar este examen.
Он не смог сдать экзамен.
No pudo aprobar el examen.
Он не мог сдать экзамен.
No pudo aprobar el examen.
В понедельник я должен сдать книги в библиотеку.
El lunes tengo que entregar los libros en la biblioteca.
Мой старший брат не смог сдать экзамен.
Mi hermano mayor no pudo pasar el examen.
Ему удалось сдать на права, хотя водитель из него неважный.
Él logró aprobar su examen de conducir a pesar de ser un conductor deficiente.
Кандидаты на получение стипендий должны сдать заполненные формы в течение тридцати дней.
Los aspirantes a las becas deben entregar los formularios en un lapso de treinta días.
Мне надо сдать экзамен.
Tengo que hacer un examen.
Домашние задания надо сдать в понедельник.
Hay que entregar los deberes el lunes.
Чтобы сдать экзамен, нужно заниматься.
Hay que estudiar para aprobar el examen.

Субтитры из фильмов

Хочешь сдать меня? Нет. Просто завидую, ведь ты уехал отсюда.
Creo que sólo siento envidia porque pudiste irte de aquí.
Мы бы успели сдать статьи в номер.
No te haría daño, y así podremos incluirlo en la edición.
Если хотите пожениться, я могу сдать вам свою комнату на недельку другую. Она гораздо уютнее.
Así que si quieren casarse, les dejaré mi habitación 1 semana, es mucho más cómoda.
Похоже их надо перетасовать и сдать опять.
Aparentemente, van a tener que mezclar y dar de nuevo.
Я должна сдать их опять.
Tengo que volver a echarlas, me he equivocado.
Следовало бы сдать вас полиции.
Debería entregarla a la policía.
Жерар рассказал мне, что вы отказались нас сдать Ренару.
Gerard me dijo que rechazó una oferta para entregarnos.
Если мне придется сдать свой дом, то лучше уж совсем не жить, чем жить на эти деньги.
Si alquilase mi casa, no viviría lo suficiente para disfrutar del dinero.
Она не хотела тратить страховку, полученную за мужа, и решила сдать комнату.
Adele no quería gastar el dinero del seguro, así que alquiló una habitación.
Я почти воодушевил нового главу присяжных Кена сдать это место в аренду.
Casi despido al nuevo capataz Ken. por dejarlos entrar.
Кто-то мог бы сдать ему комнату. Они могли бы ездить в магазин вместе.
Si pudiera residir con un empleado, podrían venir y marcharse del trabajo juntos.
Или сдать тебя полиции. Я следил за Энни.
O a decirle a la policía dónde está.
Мы хотели поймать Рэндольфа сами, а затем сдать его полиции и спокойно почивать на лаврах.
Queríamos atrapar a Randolph y entregarlo. - Como triunfo personal.
Поразить настолько, что они попросили сдать ключи от номера и выселили её.
Tanto, que le pidieron que les diera la llave de la pieza para siempre.

Из журналистики

Пространство за столом для Китая может быть получено, если страны еврозоны, которые дали понять о своей приверженности к единой валюте, согласятся сдать свои индивидуальные места в обмен на одно: представляющее весь валютный союз.
Para hacerle a China lugar en la mesa bastaría que los países de la eurozona, en señal de compromiso con su moneda común, aceptaran renunciar a sus asientos individuales a cambio de una representación única para el conjunto de la unión monetaria.
Это все равно, что сдать кровь для самого себя на случай необходимости при предстоящей операции.
Es casi como donar un litro de sangre para uno mismo en caso de que lo necesite después en cirugía.
Ни одна страна не готова сдать свой политический суверенитет внешней власти или наблюдателям на выборах.
Ningún país está dispuesto a ceder la soberanía política a los poderes externos o a los observadores electorales.
Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов.
Esta iniciativa se colapsó porque se le ordenó a los chechenos que depusieran las armas en un lapso de 72 horas.
Политики должны сдать бразды правления, когда речь идет о решениях ЕЦБ в области денежно-кредитной политики - иначе рынки не будут снисходительны к долгам стран зоны евро, особенно к долгосрочным.
La política tiene que quedar relegada cuando de decisiones sobre la política monetaria del BCE se trata -de lo contrario, los mercados no serán amables con la deuda de la zona del euro, particularmente en el extremo más largo de la curva de rendimiento-.
Действительно, многие развивающиеся страны, боясь сдать МВФ свой экономический суверенитет - как происходило во время азиатского финансового кризиса в 1997 году - накопили сотни миллиардов долларов в резервах.
De hecho, muchos países en desarrollo, temerosos de perder su soberanía económica en manos del FMI -como ocurrió durante la crisis financiera asiática de 1997-, acumularon cientos de miles de millones de dólares en reservas.

Возможно, вы искали...