uniforme испанский

форма, однообразный

Значение uniforme значение

Что в испанском языке означает uniforme?

uniforme

Se dice de cada una de varias cosas que tienen una misma forma o son semejantes. Que es siempre igual o parejo. Que no ofrece variedad.

uniforme

Vestido o traje de igual hechura y color que es usado por ciertos colectivos tales como el ejército, colegios, algunos profesionales, etc. que sirve para caracterizarlos y distinguirlos como pertenecientes a esos colectivos.

Перевод uniforme перевод

Как перевести с испанского uniforme?

Uniforme испанский » русский

Форма

Примеры uniforme примеры

Как в испанском употребляется uniforme?

Простые фразы

Este es tu uniforme de camarera.
Это твоя форма официантки.
Su uniforme escolar se descosió después del primer lavado.
Его школьная форма распоролась после первой стирки.
Su uniforme está manchado de tinta de birome.
Её форма запачкана чернилами от авторучки.
Los trabajadores deben llevar uniforme.
Работники должны носить униформу.
Usamos uniforme en la escuela.
В школе мы носим форму.
Ponte tu uniforme.
Надевай форму.

Субтитры из фильмов

Mañana me cambio de uniforme.
Что? - Завтра я меняю униформу.
Mi padre quería que llevara el uniforme puesto a todas partes.
Даже мой отец хотел чтобы я носил форму.
El rey viste un modesto uniforme de cabo de la guardia.
Король одет в скромную форму капрала стражи.
Llevaba un bonito uniforme y disfrutaba con mi trabajo.
Что касается меня, я был в своей униформе и обожал свою работу.
Si. Pronto tendré que ponerme el uniforme de verano.
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Por el uniforme.
Из-за одежды.
Un uniforme anti-balas.
Пуленепробиваемая форма.
Dos prisioneros se han escapado y van con uniforme de oficial. Todos al patio.
Двое заключённых бежали в офицерских мундирах!
Solía ponerse el uniforme de caballerizo en su día libre y se hacía pasar por él.
Он только надевал форму грума в выходные дни и изображал из себя.
Con su uniforme de los pantalones ajustados y las botas con la vuelta amarilla y el pequeño sombrero de fieltro.
И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Póngale mejor un uniforme. Hágale. Militar.
Он должен носить форму, как офицер. священник. или почтальон.
Me siento orgulloso de ver el uniforme australiano.
Рад видеть вас здесь в Военной форме Австралии.
No podrás entrar al barco sin uniforme.
Вам трудно будет пройти на корабль без униформы.
Nuestro único uniforme es la insignia sindical.
Послушай. Только на форме, которую мы получили, есть форменные пуговицы.

Из журналистики

Se familiarizarán con la tecnología y aprenderán a mantener una calidad uniforme en la línea de producción.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях.
Sin embargo, el auge no es uniforme.
Но бум совсем не однороден.
Lo mismo es verdadero para la participación de la mujer en el mercado laboral, que en el Líbano está en un nivel bajo pero es uniforme en todos los grupos religiosos.
То же самое справедливо и в отношении участия женщин на рынке труда; это участие в Ливане находится на низком уровне, однако его уровень одинаков среди разных религиозных групп.
Una solución que se propone es que esos países pergeñen el equivalente de una devaluación -una disminución uniforme de los salarios-.
Одним предлагаемым решением для этих стран является создание эквивалента девальвации - всеобщего снижения заработной платы.
El uniforme, tal vez, tenía la intención de intimidar a la policía de Chongqing.
Униформа, возможно, нужна была для того, чтобы запугать полицию Чунциня.
El correspondiente aumento de la recaudación por lo menos era uniforme, a diferencia de la despareja suba de impuestos en la cima tal como se aprobó.
Связанное с этим увеличение доходов было, по меньшей мере, всенаправленным, в отличие от принятого несбалансированного подхода в определении ставки налогообложения для верхушки.
El momento decisivo llegó cuando De Gaulle, vestido con uniforme militar, salió en la televisión para demostrar su dominio del nuevo ambiente.
Решающий момент наступил в тот момент, когда де Голль в военной форме выступил по телевидению и продемонстрировал свое мастерское владение этим новым средством информации.
Pero una política uniforme sería un error.
Но политика тотального контроля была бы ошибкой.
La capacidad de Europa para desplegar fuerzas de combate es, sencillamente, demasiado pequeña en relación con el número de hombres y mujeres de uniforme.
Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе.
Pero más interesante resulta que el auge nuclear no sea uniforme: Brasil está a la vanguardia en América Latina, mientras que el desarrollo más rápido se está produciendo en Asia, principalmente en China y la India.
Но более интересно то, что ядерный бум не глобален: Бразилия является лидером в Латинской Америке, в то время как самое быстрое развитие происходит в Азии, в основном в Китае и Индии.
NUEVA YORK - La historia rara vez se desarrolla sin problemas o de manera uniforme.
НЬЮ-ЙОРК. История редко развивается плавно или равномерно.
Incluso cuando piensan sólo en combate y amenazas, muchos analistas se centran exclusivamente en una guerra entre estados, y se concentran en soldados de uniforme, organizados y equipados por el estado en unidades militares formales.
Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях.
Al mismo tiempo, esa reacción es, sin embargo, mucho menos uniforme y clara de lo que muchos observadores creen.
Однако в то же самое время такая реакция намного менее однородна и очевидна, чем полагают многие наблюдатели.
Puede que no exista un modelo uniforme de desarrollo económico adecuado para todos, pero, sin normas y reglamentos complementarios mundiales, las perspectivas a largo plazo de la economía mundial seguirán siendo sombrías.
Возможно, не существует и одной, подходящей всем модели экономического развития.

Возможно, вы искали...