uniforme французский
форма, униформа
Значение uniforme значение
Что в французском языке означает uniforme?
uniforme
uniforme
Перевод uniforme перевод
Как перевести с французского uniforme?
uniforme французский » русский
Uniforme французский » русский
Примеры uniforme примеры
Как в французском употребляется uniforme?
Простые фразы
Avez-vous un uniforme scolaire?
У вас есть школьная форма?
Je l'ai rencontrée à la station mais je ne l'ai pas reconnue en uniforme.
Я встретил ее на станции, но не узнал ее в форме.
Ils étaient tous vêtus d'un uniforme.
Они все были одеты в униформу.
Ils étaient tous en uniforme.
Они все были в форме.
Je déteste cet uniforme.
Ненавижу эту форму.
Tous les élèves doivent porter le même uniforme.
Все учащиеся должны носить одинаковую форму.
Tous les élèves doivent revêtir le même uniforme.
Все учащиеся должны быть одеты в одинаковую форму.
Il est apparu dans un uniforme de camouflage.
Он появился в камуфляжной форме.
Tom porte un nouvel uniforme.
Том в новой форме.
Est-ce que tu as un uniforme?
У тебя есть форма?
Les élèves de cette école portent l'uniforme.
В этой школе ученики ходят в форме.
Mettez votre uniforme.
Надевайте форму.
Субтитры из фильмов
Demain je change d'uniforme.
Что? - Завтра я меняю униформу.
L'honneur de porter un uniforme. est-il une chose à fuir?
Неужели честь ношения мундира это что-то, чего мы должны избегать?
Où a-t-il pris ce bel uniforme?
Где ты достал такую хорошую форму?
Je vais enlever cet uniforme.
Я это сниму, мама.
Rendez votre uniforme.
Вы не достойны этой формы.
En uniforme?
Они в форме?
Je vais sortir l'uniforme d'été. Il fait trop chaud.
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Chacun son goût. Moi j'ai toujours apprécié l'uniforme.
Конечно, у всех вкусы разные, но я всегда восхищался их формой.
Celui avec l'uniforme rouge.
В панталонах из красной фланели?
Un uniforme pare-balles, léger comme de la soie.
Пуленепробиваемая форма. Ткань лёгкая, как шёлк.
Un uniforme pare-balles.
Пуленепробиваемая форма!
Et votre uniforme?
Но ваша форма.
Collez-lui donc un uniforme. Faites-en un officier. Un curé.
Он должен носить форму, как офицер. священник. или почтальон.
Leur uniforme était gris.
Помню каждую деталь.
Из журналистики
Ceci se vérifie également dans le domaine de la participation des femmes sur le marché du travail, qui est faible au Liban mais uniforme d'un groupe religieux à l'autre.
То же самое справедливо и в отношении участия женщин на рынке труда; это участие в Ливане находится на низком уровне, однако его уровень одинаков среди разных религиозных групп.
Une des solutions proposées est que ces pays développent un mécanisme qui pourrait s'apparenter à une dévaluation - une diminution uniforme des salaires.
Одним предлагаемым решением для этих стран является создание эквивалента девальвации - всеобщего снижения заработной платы.
Sans doute l'uniforme était-il destiné à intimider la police de Chongqing.
Униформа, возможно, нужна была для того, чтобы запугать полицию Чунциня.
Pourtant, malgré le scandale, dans d'autres provinces les enlèvements de travailleurs migrants et d'écoliers en uniforme contraints de travailler dans d'ignobles usines de briques ou dans des mines de charbon continue toujours.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
L'alimentation en liquidité, la recapitalisation des banques, une assurance des dépôts plus uniforme et étendue aux pays développés - toutes ces mesures étaient justes et indispensables.
Обеспечение ликвидности, рекапитализация банков и создание более единородной системы страхования вкладов в развитых странах - все эти шаги были верны и необходимы.
La capacité de l'Europe à déployer des forces de combat est simplement trop réduite par rapport au nombre d'hommes et de femmes portant l'uniforme.
Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе.
Mais, fait plus intéressant, la croissance nucléaire n'est pas uniforme: le Brésil est à l'avant-garde en Amérique latine, alors que le développement le plus rapide a lieu en Asie, principalement en Chine et en Inde.
Но более интересно то, что ядерный бум не глобален: Бразилия является лидером в Латинской Америке, в то время как самое быстрое развитие происходит в Азии, в основном в Китае и Индии.
Mais le potentiel est loin d'être uniforme.
Однако потенциал далеко не однороден.
Les intrus, les vrais pirates, sont hélas les commandos israéliens en uniforme qui agissaient en mon nom.
Правонарушителями и истинными пиратами были, к сожалению, израильские коммандос, одетые в форму и действующие от моего имени.
Obama a salué au ralenti, synchrone avec quatre soldats en uniforme, avant de les accompagner au pas devant le fourgon qui venait juste de recueillir les dépouilles des soldats descendus de l'avion qui les ramenait chez eux.
Обама медленно отсалютовал в унисон с четырьмя солдатами в униформе, затем в ногу прошел с ними мимо фургона, который только что принял останки с грузового самолета, который привез их домой.
Une imposition simple et à taux uniforme relancerait les revenus comme cela fut le cas en Russie.
Единая ставка налога на доход также увеличит выручку, как в России.
Sa première demande a été que Mucharraf rende son uniforme.
Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
D'après les déclarations de son avocat à la Court Suprême, Mucharraf prévoit d'abandonner son uniforme après les élections présidentielles indirectes, qu'il a prévu pour le 6 octobre.
Мушарраф, согласно показаниям его юриста в Верховном суде, планирует отказаться от своей униформы после непрямых президентских выборов, запланированных им на 6 октября.
Il n'y a pas d'uniforme et les auteurs des massacres agissent au nom de causes ou de mouvements.
Не существует военной формы, и часто те, кто совершает убийства, действуют во имя благого дела или движения.