форма русский

Перевод форма по-испански

Как перевести на испанский форма?

Форма русский » испанский

Uniforme

Примеры форма по-испански в примерах

Как перевести на испанский форма?

Простые фразы

Это твоя форма официантки.
Este es tu uniforme de camarera.
Его школьная форма распоролась после первой стирки.
Su uniforme escolar se descosió después del primer lavado.
Её форма запачкана чернилами от авторучки.
Su uniforme está manchado de tinta de birome.
Мне не нравится форма этой шляпы.
No me gusta la forma de este sombrero.
Наглость - наиболее оскорбительная форма высокомерия.
El descaro es la forma más ofensiva de la arrogancia.
Форма здания походит на цветок.
La forma del edificio se asemeja a una flor.
Зависть - это форма ревности по отношению к тому факту, что Бог также занимается и другими людьми, помимо нас.
La envidia es una forma de tener celos por el hecho de que Dios también se ocupa de otra gente aparte de nosotros.
Преподавание - лучшая форма обучения.
La enseñanza es la mejor manera de aprender.

Субтитры из фильмов

Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Gracias a su enfoque preciso y a su forma, se puede utilizar como telelupa y observar esa ardilla y su vida íntima, sin asustarla.
Пуленепробиваемая форма.
Un uniforme anti-balas.
И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Con su uniforme de los pantalones ajustados y las botas con la vuelta amarilla y el pequeño sombrero de fieltro.
Это форма кавалерии, или ещё чего.
Debe de ser de caballería o algo así.
Может быть, это тропическая форма, как у генерала Макартура.
A lo mejor es un uniforme tropical como el que lleva el General MacArthur.
Форма американских экспедиционных войск.
El fantasma de la guerra.
Он адвокат. Он знает, что это американская форма.
Sabe que es un uniforme de los Estados Unidos.
Это форма бойскаутов, я уже видел такую. Я очень помню, когда Вы присоединились к скаутам.
Recuerdo muy bien cuando ibas con los Scouts.
Модная форма, вся грудь в нашивках.
Tiene un uniforme elegante lleno de insignias.
Это форма любви.
Esa es una forma más de amar.
Но это была моя форма.
Pero era mío.
Это его черта, как цвет глаз, как форма головы.
Eso forma parte de él, como el color de sus ojos.
На вас форма Колдстримского полка. К тому же, вам нужно позвонить.
Lleva puesto el uniforme, aún más, ya puede llamar por teléfono.
Форма ее поведения. выглядит несколько странно.
Viene actuando de una forma. un tanto extraña.

Из журналистики

Это не означает, что экономическая концепция политики чрезмерно странная для китайцев - или что в этом отношении религиозная форма политики неизвестна для демократического Запада.
Esto no quiere decir que la concepción económica de la política les sea completamente extraña a los chinos -o, si vamos al caso, que la noción religiosa de la política sea desconocida en el Occidente democrático-.
Эта современная форма миграции поднимает огромные проблемы для принимающих стран.
Esta moderna forma de migración genera grandes problemas a los países que la reciben.
Спустя двадцать лет после окончания Холодной Войны в Японии, наконец, установится форма правления, соответствующая периоду после Холодной Войны.
Veinte años después del fin de la Guerra Fría, el Japón va a tener por fin un sistema de gobierno posterior a la guerra fría.
Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств.
También es necesario crear un sistema fiscal más eficiente y justo mediante la eliminación del tratamiento especial a las ganancias de capital y dividendos.
Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств.
También es necesario crear un sistema fiscal más eficiente y justo mediante la eliminación del tratamiento especial a las ganancias de capital y dividendos.
Но эта новая форма суррогатного капитализма, при которой убытки национализируются, а прибыли приватизируются, обречена на провал.
Los incentivos se distorsionan y no hay disciplina de mercado.
В кругу ближнего зарубежья России пускает корни форма криминализированной дипломатии.
El peligro para el mundo es que la anarquía de Putin se está exportando.
Наиболее опасные последствия этого убийства, которые могут последовать - это усиление веры в то, что в Сербии возможна только авторитарная форма правления.
La consecuencia más peligrosa es que el asesinato puede reforzar en Serbia la creencia de que sólo es posible un gobierno autoritario.
Первая форма капитализма, представленная Соединенными Штатами, потерпела неудачу, а последняя, представленная Китаем, находится в состоянии подъема.
El primero, representado por los Estados Unidos, ha quedado decompuesto, y el segundo, representado por China, está en ascenso.
При совершенствовании интерфейса ключевое значение играла форма.
Cuando se mejora una interfaz de computadora, la clave es la forma.
Современные ученые по пользовательскому интерфейсу заинтересовались каташи, т.к. оно может наиболее полно отобразить, каким образом форма может улучшить взаимодействие между людьми.
Los expertos modernos en interfaces de usuarios están interesados en el katachi porque puede revelar de qué manera la forma facilita la interacción humana.
На юге Африки уже существует определённая форма валютной гармонизации между ЮАР с одной стороны и Лесото, Намибией и Свазилендом с другой стороны: валюты последних меняются по курсу 1:1 на южноафриканский ранд.
En el África meridional existe ya una forma de armonización monetaria entre Sudáfrica y Lesotho, Namibia y Swazilandia, cuyas divisas se cotizan a la par con el rand sudafricano.
Поскольку такое насилие является нарушением китайского закона, Чэнь обратился с петицией к центральному правительству - единственная законная форма протеста в Китае.
Como esa extrema violencia viola le legislación china, Chen presentó una solicitud al respecto al gobierno central, la única forma legalmente reconocida de presentar una protesta en China.
В то время как форма, которую примет в будущем глобальный капитализм, становится всё более неопределённой, семейные ценности остаются столь же уместными, как и всегда.
Cuando la futura configuración del capitalismo mundial resulta cada vez más incierta, los valores familiares siguen siendo tan pertinentes como siempre.

Возможно, вы искали...