valentía испанский

храбрость, смелость, отвага

Значение valentía значение

Что в испанском языке означает valentía?

valentía

Fuerza del ánimo para enfrentar problemas o dificultades, en especial los que ponen en riesgo la propia integridad Acción ejecutada con valentía1 Alarde de valentía1 u otra virtud cortés que carece de fundamento Mercado de zapatos de segunda mano que antiguamente existía en las ciudades de Castilla

Перевод valentía перевод

Как перевести с испанского valentía?

Примеры valentía примеры

Как в испанском употребляется valentía?

Простые фразы

Los guerreros combatieron con valentía, pero la derrota fue inevitable.
Воины храбро сражались, но поражение было неминуемо.

Субтитры из фильмов

Un solo minuto de valentía.
Минута храбрости.
Una nueva nación fortalecida por la disciplina. de sus soldados y la valentía de sus mujeres.
Новая нация, усилившаяся дисциплиной. своих солдат и храбростью своих женщин.
Eso de andar matando gente y esperar a que te maten, no es valentía.
Ведь все эти горы трупов и поиски смерти - не признаки храбрости.
No muestras más valentía que un loco endemoniado.
В тебе отваги не больше, чем у неистового малайца.
Valentía, reverendo.
Мужайтесь, мужайтесь, преподобный.
No tengo nada de valentía.
Во мне нет храбрости.
Podría darte valentía.
Я уверена, он даст тебе немного храбрости.
Valentía.
Храбрость.
Estás bajo la desafortunada impresión que simplemente por huir del peligro. no tienes valentía.
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
Confundes la valentía con la sabiduría.
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Y no tienen más valentía que tú.
А у них храбрости не больше, чем у тебя.
Por lo tanto. por tu conducta. meritoria, extraordinario valor. valentía inmejorable contra brujas malvadas. te concedo la Triple Cruz.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Ahora eres miembro de la Legión de la Valentía.
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
Sé que no está bien. pero voy a extrañar la manera en que aullabas por ayuda. antes de hallar tu valentía.
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.

Из журналистики

Por su valentía y claridad de pensamiento sobre el futuro de China, Liu merece el premio Nobel de la Paz de 2010.
За свою честность и доходчивость изложения мыслей по поводу будущего Китая Лю заслуживает Нобелевской премии мира 2010 года.
Así se refleja en la posición abiertamente proamericana de Sarkozy, acto de valentía política en una Francia en la que el antiamericanismo es muy abundante.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
Sólo cuando la valentía de millones de ucranianos comunes y corrientes congregados en el centro de Kiev galvanizó a la opinión mundial hicieron los EE.UU. y la UE acopio de valor para defender unos resultados justos de las elecciones.
Только когда смелость миллионов простых украинцев, собравшихся в центре Киева, оживила мировое мнение, США и ЕС встали на защиту честных результатов выборов.
El país necesita urgentemente políticos de mentalidad independiente y con valentía para hablar con franqueza a los votantes y explicarles clara y serenamente que el Reino Unido ya no puede resolver sus problemas a solas.
Стране отчаянно нужны независимые политики, которые могут смело и честно говорить с избирателями, объясняя им ясно и рассудительно, что Великобритания больше не может решать свои проблемы в одиночку.
Necesitamos más valentía como la que ha demostrado la ANU con su decisión.
Нам нужно больше мужества, которое проявил АНУ.
Esto requerirá tener la valentía de enfrentar a aquellos que preferirían replegarse detrás de las fronteras nacionales y proteger los modelos comerciales existentes.
Потребуется мужество, чтобы припугнуть тех, кто хотел бы укрыться за государственными границами и сохранить действующие модели бизнеса.
Su valentía, experiencia, dedicación y resolución son estimulantes, pero no debemos dejarles solos en su lucha.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Sólo la valentía y el coraje de pensamiento y acción les permitirán esquivar los roqueríos.
Лишь смелое мышление и смелые действия позволят им избежать подводных скал.
Sin embargo, si se busca valentía sobre el tema de la inmigración, puede que el Senador Obama, de padre africano y madre estadounidense, tenga más que mostrar que los otros.
Однако, если искать храбрость в вопросах иммиграции, то у сенатора Обамы, сына африканского отца и американской матери, возможно, ее больше, чем у других.
Para implementar estas reformas habrá que tener valentía y visión en el ámbito político.
Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение.
Jordania está actuando con una valentía ejemplar, pero el número de refugiados que se puede esperar razonablemente que absorba tiene un límite.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять.
Algunos vieron esto como un simple reconocimiento de la realidad, pero de hecho era un inmenso paso que exigió habilidad diplomática y valentía política.
Некоторые видели в этом простое подтверждение действительности, однако, на самом деле, это был важный шаг, который требовал дипломатических навыков и политической храбрости.
Hacer notar la convergencia entre los ideales y los intereses no menoscaba de manera alguna la valentía de los abogados paquistaníes ni la importancia de sus protestas.
Понимание взаимосвязи между идеалами и интересами ни в коем случае не отрицает мужества пакистанских юристов и важности их протестов.
Los activistas e intelectuales musulmanes moderados intentaron con valentía oponerse a los radicales, pero no parecieron lograr eco.
Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку.

Возможно, вы искали...