смелость русский

Перевод смелость по-испански

Как перевести на испанский смелость?

смелость русский » испанский

audacia valor valentía temeridad coraje agallas

Примеры смелость по-испански в примерах

Как перевести на испанский смелость?

Простые фразы

Он нравится мне за его смелость.
Si él me gusta es por su sinceridad.
У меня есть смелость и сила воли.
Tengo coraje y fuerza de voluntad.

Субтитры из фильмов

Потому что Вы сделаете шаг навстречу мне. узнаете мой секрет, и утратите свою смелость.
Porque. se acercará a mí. descubrirá mi secreto. y se acobardará.
Доктор Викс взял на себя смелость использовать полностью экспериментальный метод в хирургии.
El Dr. Weeks decidió, sin consultar a nadie, aplicar un método quirúrgico experimental.
Если другого выхода нет -смелость не нужна.
No se necesita coraje para hacer algo, si no te queda otra.
Я взяла на себя смелость войти, месье Рикоме.
Me he permitido entrar en su ausencia, Sr. Ricomet.
Я взял на себя смелость попросить моего партнера. Сопровождать вас до вашей собственности и передать ключи.
Le pedí a mi socio. que los llevara y les entregara las llaves.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
Llevaba tanta prisa que pensé que quizá había pasado por alto su cuenta. así que me tomé la libertad de informárselo.
В последнюю минуту, ее смелость пропала.
En el último momento, le faltó valor.
Я говорю о том, что моя смелость не покинула меня.
Pero creo que a mí no me faltaría el valor.
Беру я смелость разбудить.
Me tomaré la libertad de entrar.
Вот здесь мы на высоте, Филипп. У нас есть смелость. у Руперта ее нет.
Nosotros somos valientes, Rupert no.
Мужайтесь - вам понадобится смелость.
No, has de ser valiente. Para esto hace falta valor.
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Y debemos tener el coraje para hacer lo correcto por muy duro que sea.
Я еще больше оценил смелость, с которой вы выбросили ключ.
Ahora que le he visto, aún admiro más tu decisión.
Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
El verdadero marinero necesita coraje, el coraje de los hombres de todas las naciones, orígenes y religiones, que creó la tradición marinera y cimentó la S.I.U.

Из журналистики

Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Era, en el verdadero sentido de la palabra, un hombre que triunfó por sus propios medios, cuyo arrojo, ambición, energía y fe en su destino lo llevaron a la cumbre.
Если бы Нобелевский комитет признал смелость и самопожертвование Лю в деле продвижения этих идеалов, это не только привлекло бы внимание мира к несправедливости вынесения Лю приговора в виде 11 лет лишения свободы.
Si el Comité del Nobel optara por reconocer el valor y el sacrificio de Liu al articular dichos ideales, no sólo señalaría a la atención mundial la injusticia de la condena de Liu a once años de cárcel.
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
En Reykjavik se demostró que la audacia es recompensada.
Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
La conciencia, la audacia y la adopción de políticas integrales han sido un alivio para los inversores franceses y los han dejado mejor situados para afrontar la crisis.
Смелость концепции зависит от типа руководства.
La audacia de una visión varía con el tipo de dirigente de que se trate.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран.
Sin embargo, su audacia se enfrentó a un mundo en el que la bomba sigue siendo el centro de las estrategias de disuasión de muchos países.
Только когда смелость миллионов простых украинцев, собравшихся в центре Киева, оживила мировое мнение, США и ЕС встали на защиту честных результатов выборов.
Sólo cuando la valentía de millones de ucranianos comunes y corrientes congregados en el centro de Kiev galvanizó a la opinión mundial hicieron los EE.UU. y la UE acopio de valor para defender unos resultados justos de las elecciones.
Британский электорат получил бы гораздо больше пользы, если бы политики имели смелость разъяснить некоторые неприятные истины - или, по крайней мере, обладали честностью не иметь дело с опасной ложью.
El electorado británico estaría mejor servido, si sus políticos tuvieran el valor de ofrecer algunas verdades incómodas o al menos la integridad de no sembrar engaños peligrosos.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
El ejemplo más reciente es Turquía, donde un valiente primer ministro ha confirmado el imperio secular (en lugar de islámico) de la ley, ha tratado de modernizar la economía y ha mantenido a los militares fuera del gabinete ministerial.
Региональные и международные события также придали смелость египетской оппозиции не только в ее требованиях о проведении реформы, но и в том, чтобы сосредоточиться на внесении поправок в статью конституции, которые имеют отношение к президентству.
Los sucesos regionales e internacionales también han fortalecido a la oposición egipcia, no sólo en sus presiones por que se realicen reformas, sino también en la lucha por enmendar los artículos de la constitución que tienen relación con la presidencia.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Subconscientemente, los ciudadanos esperan que sus líderes muestren las antiguas virtudes de liderazgo como el altruismo, el valor y el deber.
Если победа в голосовании дает смелость ему и его сторонникам усиливать свою тактику грязных судебных дел и манипулирования СМИ, имевших большой эффект в последние годы, то перспективы у Турции безрадостные.
Si la victoria del plebiscito envalentona a él y a sus aliados a incrementar sus tácticas de artimañas judiciales y manipulación de los medios -que surtieron un gran efecto en los últimos años-, las perspectivas para Turquía son sonbrías.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
La renuencia de la UE a igualar el tono duro de Estados Unidos hacia Irán lo está envalentonando.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Parece que deberemos esperar a la próxima crisis para que surja esa resolución.

Возможно, вы искали...