éclatement французский

разрыв, взрыв

Значение éclatement значение

Что в французском языке означает éclatement?

éclatement

Action d’éclater, en parlant de ce qui se brise par éclat.  Tout un crépitement de coups de feu et d’éclatements de projectiles commença, et Bert vit autour de lui,[…], une immense fulguration blanche accompagnée d’un coup de tonnerre semblable à l’explosion d’un monde.  La vie politique israélienne s’est toujours caractérisée par son éclatement, reflet des nombreux courants du sionisme, dont ils se réclament tous à l’exception du parti communiste et des partis arabes, et conséquence du mode de scrutin proportionnel.  En 1944, les Tatars de Crimée furent déportés de leurs terres natales par Staline, […]. Après l’éclatement de l’Union soviétique, en 1991, 250 000 Tatars décidèrent de retourner sur leurs terres natales de Crimée.  Faible résistance à l'amorçage du vissage et pénétration ininterrompue pour une fixation rapide et précise sans éclatement.

Перевод éclatement перевод

Как перевести с французского éclatement?

Примеры éclatement примеры

Как в французском употребляется éclatement?

Субтитры из фильмов

Le système d'éclatement des protons?
Прибор для протонного рассеяния?
Une membrane d'éclatement, j'espère.
Будем надеяться, что просто лопнул диск.
C'est mieux qu'un éclatement.
Это лучше чем взрывная волна.
Un éclatement?
Взрывная волна?
Votre population est paniquée, et votre pays est proche de l'éclatement.
Ваши люди в панике и ваша страна на грани краха.
Vous avez un éclatement de la rate.
У вас разрыв селезенки.
Un éclatement d'un kyste dermoïde?
А что, если это лопнувшая дермоидная киста?
C'est un bruit d'éclatement que vous entendez.
Эти хлопающие звуки.
Je suis entre deux boulots. l'éclatement de la Bulle Internet.
Ищу работу, интернет-пузырь лопнул.
On peut voir un éclatement dans le dos comme une déviation. qui va dans une direction. vers l'arrière.
Можно увидеть что, удар в спину, так же как и искривление и многочисленные повреждения. все имеет одно направление, в спину.
Alors, je vais te serrer jusqu'à éclatement.
Ну тогда я сожму тебя покрепче, пока ты не лопнешь.
L'éclatement de l'appendice a été comme un barrage qui cède.
Разрыв аппендикса был словно прорыв плотины.
Après avoir explosé son anneau gastrique, il s'est rempli l'estomac jusqu'à éclatement.
Ну, у него разошёлся шов на желудке, но Лестер продолжал есть, пока тот не лопнул.
Une pression basse peut causer surchauffe et éclatement.
Низкое давление может привести к перегреву и разрушению протектора.

Из журналистики

Les réformateurs sont convaincus que ces réformes sont le seul moyen pour l'Arabie saoudite de survivre à la menace de la violence, de l'instabilité et de l'éclatement de la nation qui menace à l'horizon.
Реформаторы полагают, что такие реформы для Саудовской Аравии - единственный способ пережить угрозу насилия, нестабильности и распада страны по национальному признаку, которая уже маячит на горизонте.
Nous sommes au milieu d'une crise financière due à de grosses erreurs d'évaluation des risques et à l'éclatement de la bulle de l'immobilier qui s'est formée durant la première partie de la décennie.
Мы находимся в разгаре финансового кризиса, вызванного серьёзной недооценкой всевозможных видов риска и схлопыванием мыльного пузыря недвижимости, раздувшегося за первую половину этого десятилетия.
L'éclatement de l'énorme bulle du crédit et des actifs pourrait maintenant provoquer un effondrement systémique des marchés financiers américains.
В настоящее время существует серьезная опасность системного кризиса на финансовых рынках США по мере лопания огромных мыльных пузырей на рынках кредита и активов.
En Europe, une combinaison dangereuse de la dette des Etats, des banques et de la dette extérieure à sa périphérie pourrait entraîner l'éclatement de la zone euro.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону.
Ces pays ont beaucoup de liquidités et ne subissent pas les conséquences de l'éclatement de la bulle immobilière.
В этих странах много наличных денег, и их не обременяет то, что лопается пузырь жилищного рынка.
Elle n'est plus handicapée par l'idéologie communiste et un système de planification centralisé extrêmement lourd, quant au risque d'éclatement ethnique, s'il reste une menace, il s'est largement dissipé.
Россия больше не подвержена коммунистической идеологии и громоздкой системе централизованного планирования, и вероятность фрагментации по этническому принципу, хотя эта угроза все еще существует, уже уменьшилась.
Comme chacun le sait, l'éclatement de l'Union soviétique est selon Vladimir Poutine la plus grande catastrophe géopolitique du vingtième siècle.
Владимир Путин отлично охарактеризовал развал Советского Союза, как самую большую геополитическую катастрофу двадцатого столетия.
La récession du premier type est provoquée par un choc majeur, l'éclatement d'une guerre ou une flambée du prix du pétrole, par exemple.
К первому относится спад, вызванный масштабным шоком, например, началом войны или резким увеличением цен на бензин.
Il faudrait également renouveler les efforts dans le domaine diplomatique, pour obtenir un cessez-le-feu durable, puis un accord pour résoudre les différends qui ont contribué à l'éclatement de cette crise.
Также необходимо возобновить дипломатические усилия для заключения договора о долгосрочном прекращении огня, а затем перейти к урегулированию конфликта путем решения проблем, изначально послуживших причиной кризиса.
Si un processus graduel de désintégration rend inévitable l'éclatement de la zone euro, la voie choisie par l'Allemagne et la BCE (financement à grande échelle de la périphérie de la zone euro) déséquilibrera le bilan des banques centrales du cœur.
Если процесс постепенного распада еврозоны окажется, в итоге, неизбежным, то путь, избранный Германией и ЕЦБ (крупномасштабное финансирование периферии еврозоны), уничтожит балансы центральных банков основных стран.
Certes, l'éclatement de la zone euro serait très coûteux et passerait par une conférence internationale destinée à restructurer la dette de la périphérie et à reformuler les exigences du cœur.
Конечно, распад сейчас был бы весьма дорогостоящим, и потребовал бы созыва международной конференции по возврату долгов для реструктуризации долгов периферийных стран и требований основных стран.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
La crise européenne ne résulte pas de 30 ans de néolibéralisme, de l'éclatement de la bulle des actifs alimentée par la spéculation, de la violation des critères du traité de Maastricht, d'une dette record ou des banques rapaces.
Причина европейского кризиса не сводится к тридцати годам неолиберализма. Также этот кризис не является результатом разрыва пузыря активов, вызванного спекуляциями, нарушением Маастрихтского критерия, раздувания долга или жадных банков.
Pire encore, la zone euro pourrait bien à nouveau être en danger et une sortie grecque pourrait finir par provoquer un effet domino conduisant en définitive à l'éclatement de la zone euro.
Что ещё хуже, еврозона снова может оказаться под угрозой: выход Греции способен вызвать эффект домино, который в итоге приведет к распаду еврозону.

Возможно, вы искали...