écouler французский

течь, сбыть, сбывать

Значение écouler значение

Что в французском языке означает écouler?

écouler

Vendre jusqu'a épuisement. Liquider.  Il eut beaucoup de peine à écouler sa marchandise. (Pronominal) Couler hors de quelque endroit.  On évalue à deux mille deux cents mètres cubes l'eau que les deux branches ensemble portent ordinairement à la mer, sur quoi il faut pourtant prélever environ deux cents mètres cubes qui s’écoulent à certaines époques dans les marais par les roubines.  Le liquide qui s'écoule est recueilli dans des tonneaux, qu'on place dans les celliers où doit s'opérer la fermentation.  L’infirmier n’appuyait que très lentement sur la seringue et le liquide ne devait s’écouler que goutte à goutte dans mon sang. (Pronominal) (Par analogie) Se retirer du lieu où elle se trouve, en parlant de la foule.  La foule s’écoule.  Il faut laisser écouler la foule. (Pronominal) (Figuré) Diminuer, passer, se dissiper, en parlant surtout des richesses.  L’argent s’écoule vite. (Pronominal) Avancer progressivement ou d’une façon continue, à propos du temps.  Lentement, irrésistiblement, avec ampleur, Bert se rendit compte de l’immense tragédie qui ébranlait l’humanité, et au milieu de laquelle s’écoulait sa petite existence.  Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait s’ennuyer, dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.  Une année, deux années s’écoulèrent. Le fils d’Elhamy fut sevré, grandit ; il babillait gentiment sous la garde de sa nourrice.  En songeant que le liquide s'était éventé, bien qu'enfermé dans une boîte métallique, il fut ressaisi par le doute qui le tenaillait : quarante ans et des broquilles s'étaient écoulés depuis qu'on avait transformé l'opium de l'Empire des Indes en morphine dans les labos de Sa Gracieuse Majesté. (Pronominal) Se débiter, se vendre, être exporté, en parlant des marchandises, des produits agricoles, etc.  Les produits de cette région s’écoulent par plusieurs débouchés.  Avancer progressivement ou d’une façon continue, à propos du temps

Перевод écouler перевод

Как перевести с французского écouler?

Примеры écouler примеры

Как в французском употребляется écouler?

Простые фразы

Votre temps est en train de s'écouler.
Ваше время истекает.
Ton temps est en train de s'écouler.
Твоё время истекает.
Quelqu'un a laissé l'eau s'écouler.
Кто-то оставил кран открытым.
Quelqu'un a laissé l'eau s'écouler.
Кто-то не закрыл кран.

Субтитры из фильмов

Tâchez de les écouler à Liverpool.
Постарайтесь сбыть их в Ливерпуле.
Ceux que nous n'arrivons pas à écouler.
Понимаете, залежавшийся товар.
Faut vite écouler la marchandise.
Лучше побыстрей с этим разделаться. Это не такие вещи, которые можно просто засунить под кровать.
Il serait fou d'écouler un objet volé en pleine enquête.
Он должен быть сумасшедшим, чтобы сбывать краденое именно сейчас.
S'ils se dirigent vers Flora Vista, c'est qu'ils veulent écouler l'or à la frontière et quitter le pays riches.
Они могут направиться в Флора-Виста. Если договорились переправить золото через границу. и поездка будет выгодной.
Prêt à écouler I'argent, Scannapieco?
Вы сможете пристроить деньги?
Mais pas facile à écouler.
Но трудно пристроить.
Laisse la musique s'écouler.
Дай музыке выпорхнуть из тебя.
Yamamori est en train de l'écouler à Hiroshima.
Босс Ямамори торгует ими в Хиросиме.
On pourra l'écouler?
Его можно сбыть?
Voyez-vous le liquide s'écouler?
Видите, как выходит вода? Артрит!
La faible pesanteur de la Terre a permis à l'hydrogène. de s'écouler dans l'espace.
Из-за низкой гравитации Земли почти весь газообразный водород рассеялся в космосе.
Sois correct et poli. Et recommande le vin chaud, il faut I'écouler.
Будь любезным и не забывай про горячее вино.
C'est pas facile à écouler.
Не так просто сбыть все это.

Из журналистики

Certes, on peut considérer que certaines des fluctuations de l'année qui vient de s'écouler ont eu un effet régulateur sur les principales devises.
Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие.
Considérons un instant les évènements historiques qui se sont produits durant l'année qui vient de s'écouler et le rôle joué par les États-Unis et l'Europe.
Давайте рассмотрим исторические события, которые произошли в последние годы, и роль, которую в них сыграли Соединенные Штаты и Европа.
Mais les trois années qui viennent de s'écouler ont prouvé en fait qu'il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu'à un sens communautaire au sein de l'Europe.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Les années les plus chaudes depuis qu'ont commencé à être enregistrées les températures, au xixe siècle, furent 2005, 2010 et 2014. Les chiffres de l'année qui vient de s'écouler battront certainement les derniers records.
Самые жаркие годы, согласно регистрации, начатой в девятнадцатом веке, были 2005, 2010 и 2014 года, а прошлогодний рекорд почти наверняка будет снова побит в этом году.
Le fossé s'est considérablement creusé entre ces pays voisins, au cours du quart de siècle qui vient de s'écouler.
Таким образом разница в доходах между всеми этими соседними странами значительно увеличилась за последние четверть века.
Les exportateurs européens et asiatiques sont exagérément dépendants des Etats-Unis et d'autres économies, désormais affaiblies, comme l'Espagne et la Grande Bretagne pour écouler leurs produits.
Экспортёры в Европе и Азии стали чрезмерно зависимы от продаж в США и других, теперь уже ослабленных экономиках, таких как Испания и Соединённое Королевство.
Dans un premier temps, le manque répété de résultats politiques de la part de M. Tung au cours des cinq années qui viennent de s'écouler est à l'origine de la perte de confiance du public dans son gouvernement.
Во-первых, проводимая Туном политика провалилась, в результате чего вера в его администрацию улетучилась.
Et lorsque les récoltes sont mûres, les agriculteurs sont confrontés à des obstacles majeurs - dont des infrastructures routières rurales insuffisantes et l'absence de stockage frigorifique qui leur permettraient d'écouler leurs produits sur les marchés.
А когда урожай, наконец, созревает, фермеры снова сталкиваются с серьезными препятствиями - в том числе с неадекватной дорожной системой в сельской местности и отсутствием холодных хранилищ - для его доставки на рынок.
En effet, son nouveau ministre de l'intérieur, Ghazi Kanaan, un partisan de la ligne dure appartenant à la vieille école, a pris la tête d'un durcissement envers les réformateurs et les Kurdes au cours de l'année qui vient de s'écouler.
Действительно, его новый министр внутренних дел, Гази Канаан - представитель старой школы и сторонник жесткого курса - возглавил в прошлом году преследования реформистов и курдов.
En effet, les années qui viennent de s'écouler nous ont avant tout enseigné que la sécurité des démocraties passait par le soutien aux ouvertures démocratiques dans le monde entier.
Главный урок прошлых лет заключается в том, что их безопасность требует от них самих поддержки процессов становления демократии по всему миру.
Le biographe du président Truman, David McCullough, pense qu'un demi siècle doit s'écouler avant de pouvoir évaluer correctement une présidence.
Биограф Трумэна Дэвид Маккалоу предупреждает о том, что, прежде чем историки будут способны реально оценить того или иного президента, должно пройти около 50 лет.
La remarquable croissance de la productivité agricole des deux siècles qui viennent de s'écouler le démontre clairement.
Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это.
En l'absence d'autorité fiscale commune, le marché unique a ouvert la voie à la concurrence fiscale - une course vers le bas destinée à attirer l'investissement et à booster une production facile à écouler à travers toute l'UE.
Без общего финансового органа единый рынок открыл путь к налоговой конкуренции - гонке на выживание для привлечения инвестиций и увеличения производства, которое можно было бы свободно продать на всей территории ЕС.
Bien sur, l'année qui vient de s'écouler n'offre pas les circonstances idéales pour une réforme économique en Europe.
Следует признать, что в прошлом году Европе было особо нечем гордиться в плане реформ.

Возможно, вы искали...