écrouler французский

понижаться, падать, опускаться

Значение écrouler значение

Что в французском языке означает écrouler?

écrouler

Tomber en s’affaissant.  Tout venait de s’écrouler en elle et autour d’elle, et rien n’avait plus le pouvoir de toucher son cœur, de le réjouir ou de l’attrister.  Une pluie glacée tombait dans les rues miroitantes. Je marchais le long des boutiques, m’appuyant au rebord des devantures pour ne point m’écrouler sur le trottoir.  […] d’autres, comme Beauvais, s’écroulèrent et l’on dut les réédifier à nouveau ou, faute d’argent, se borner à les consolider et à boucher leurs trous.  Ils me mirent debout. Je titubais, m’accrochais à l’uniforme même de mes bourreaux, prêt à m’écrouler à tout moment. (En particulier) Tomber en décadence.  Pas une goutte de sang n’avait été versée ; l’empire s’était écroulé tout seul ; personne ne se leva pour le défendre.  Tomber en décadence

Перевод écrouler перевод

Как перевести с французского écrouler?

écrouler французский » русский

понижаться падать опускаться валиться

Примеры écrouler примеры

Как в французском употребляется écrouler?

Простые фразы

Le vieux pont risque de s'écrouler.
Старый мост может рухнуть.
Le vieux pont risque de s'écrouler.
Старый мост грозит рухнуть.
Le pont est sur le point de s'écrouler.
Мост вот-вот рухнет.
Tout va s'écrouler.
Всё рухнет.

Субтитры из фильмов

J'ai l'impression de m'écrouler.
Кажется, я теряю контроль над собой.
Je t'ai dit de t'écrouler au beau milieu des verres!
Всё неправильно! Тебе нужно было пролететь через стойку бара и врезаться в бутылки!
Elle tiendra ce qu'il faudra, même si elle doit s'écrouler après.
Она выдержит все, что нужно, даже если потом пойдет на дно.
Leur défense était. en train de s'écrouler.
Разорвали их линию обороны. Напрочь.
Je vais m'écrouler!
В любой момент могу рухнуть.
Vous finirez par faire écrouler la maison.
Если будешь и дальше складывать здесь книги, весь дом развалится.
Mettre la barbe, enlever la barbe. Tu vas t'écrouler.
Ты когда-нибудь свалишься.
Le centre est en train de s'écrouler, sortez d'ici et venez avec nous.
Соренсон, сооружение рушится! Открывай дверь и уходи отсюда вместе с нами!
Et dans trois mois, tout va s'écrouler.
Через три месяца всё полетит к черту.
Il risque de s'écrouler avant qu'on n'aille très loin.
Хорошо, но он загнется, пройдя несколько шагов.
Je vais aller m'écrouler.
Мне кажется, я сломаюсь.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Mon monde était sur le point de s'écrouler.
Мой мир был близок к развалу.
Ce pays va s'écrouler d'un jour à l'autre.
Скоро в ящик не вместится.

Из журналистики

Selon moi, ceux qui pensent que l'Amérique est sur le point de s'écrouler risquent d'être déçus.
На мой взгляд, те, кто полагает, что Америка скоро падет, вероятнее всего, будут разочарованы.
Les marges bénéficiaires vont s'écrouler : la concurrence pour remporter les marchés va devenir de plus en plus rapide, dure, prégnante, au point de s'approcher des conditions idéales de la compétition commerciale.
По мере того, как это будет происходить, размеры прибыли будут сокращаться: конкуренция станет белее стремительной, более сильной, более масштабной и еще ближе к почти совершенной.
Nos modèles montrent que même une économie lourdement surendettée peut, en théorie, au fil des années, mêmes sur des décennies, avancer lentement mais surement avant de s'écrouler et se consumer.
Наши модели показывают, что даже экономика, которая тяжело нагружена заемными средствами, теоретически, может продолжать работать еще на протяжении нескольких лет, или даже много десятилетий, прежде чем произойдет крах и сжигание.
Si l'on ne prend pas en considération les raisons de cette situation, le gouvernement Karzaï va s'écrouler et entraîner dans sa chute tout le processus international qui a été institué il y a un an.
И если не заняться вплотную причинами этой тенденции, падение правительства Карзаи будет неизбежным, а вместе с ним и крах начавшегося год назад международного процесса.
Mais il ne fait aucun doute que le statu quo post-colonial est en train de s'écrouler au Moyen-Orient.
Однако не может быть никаких сомнений, что постколониальный статус-кво на Ближнем Востоке рассыпается.
Peu importe que cette rhétorique risque de s'écrouler en même temps que le marché de l'immobilier américain - le secrétaire au Trésor Henry Paulson s'y tiendra.
И несмотря на то, что этой логике, вместе с американским рынком жилья, угрожает обвал, министр финансов Хэнк Полсон останется ей верен.
Les trois piliers sur lesquels l'influence occidentale s'est forgée au Moyen-Orient - forte présence militaire, liens commerciaux, et chapelet de pays tributaires du dollar - sont en train de s'écrouler.
Три столпа, на которых зиждилось западное влияние на Среднем Востоке - сильное военное присутствие, коммерческие связи и ряд зависящих от доллара стран - рушатся.
Si elle ne parvient pas à assumer les responsabilités qui découlent de cette position, le système de devises international pourrait s'écrouler en emportant avec lui l'économie mondiale.
Если он не сможет обеспечить ответственность руководства, мировой валютной системе будет угрожать крах, который потянет за собой вниз мировую экономику.

Возможно, вы искали...