écroulement французский

обвал, крушение

Значение écroulement значение

Что в французском языке означает écroulement?

écroulement

Action de s’écrouler.  Cette sédimentation organique, jointe aux apports de terre provenant de l’écroulement des berges sous les pieds des bestiaux, amène un asséchement progressif des noues.  (Figuré) Alors il sentit dans son cœur un grand écroulement. Ils étaient plus forts que lui, ils l’avaient battu, et il ne pouvait point leur répondre, car il sentait bien que c’était vrai qu’il n’avait pas de papa.  (Figuré) — A moins, peut-être, que l’écroulement de leur rêve ne vînt à les ramener l’une vers l'autre. Mais elles croyaient toutes deux à leur but, les désabusées et les meurtries; elles y croyaient avec la même ferveur, la même volonté.

Перевод écroulement перевод

Как перевести с французского écroulement?

écroulement французский » русский

обвал крушение свес распад развал падение крах коллапс

Примеры écroulement примеры

Как в французском употребляется écroulement?

Субтитры из фильмов

Affaissement et puis écroulement.
Просадка и обвал здания.
Leur écroulement très pitoyable enterre en leur tombeau la haine des parents.
Трагически покончивши с собою, Дано покончить с кровною враждой мы. в эти два часа изобразим,.
Pour l'armée syrienne, c'est l'écroulement total.
Его падение означало крах сирийской армии.
L'écroulement total.
Его показатели, скорее всего, обвалятся.
Étaie ton esprit, jeune homme, qu'il ne subisse un écroulement.
Отдай свой ум в починку, не то треснет.
Ca a été avoué sous serment devant le congrès et c'est eux qui orchestrent l'écroulement économique actuel.
Это доказано (свидетельство есть в Конгрессе), что они - те, кто организует экономический крах, который мы сейчас наблюдаем.
Bien que les autorités déclarent avoir la situation en main certains craignent un écroulement complet du système.
И хотя власти утверждают, что контролируют ситуацию, многие опасаются того, что система может рухнуть.
Nous avons fait croire que l'écroulement du marché boursier les a étripés.
Мы симулировали крах финансового рынка. и поглотил эти фонды.
Je ne suis pas nerveux, je veux juste ne pas être responsable d'un écroulement de bâtiments ou quelque chose comme ça, Parce que j ne sais pas ce que je suis en train de faire.
Я не волнуюсь, просто не хочу отвечать, если здание рухнет или ещё что-нибудь, потому что я неизвестно что делаю.
L'homme qui limité l'écroulement des sub-prime?
Человек, который избежал субстандартного краха?
J'étais inquiet après votre syncope que votre écroulement puisse être hypoperfusivf.
Я был обеспокоен после обморока это падение может быть связано с недостаточной перфузией.
Écroulement économique, troubles sociaux.
Крах экономики, общественные беспорядки.
L'écroulement d'un tunnel avait déchiré une veine de cadmium, et les gens mouraient à cause des vapeurs.
Дело в том, что обвал туннеля вызвал прорыв труб с кАдмием. И люди умирали от испарений.
Donc on peut pas savoir comment une telle structure réagit a sa démolition ou son écroulement.
Таки да. То есть, мы не можем знать, как поведет себя подобная система во время разрушений.

Из журналистики

Pour étayer son argument, le pape a fait remarquer que l'écroulement de la finance mondiale, en partie dû à une insatiable cupidité, a lancé le débat sur la nécessité d'un comportement économique fondé sur l'éthique.
Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения.
L'écroulement de l'économie argentine est à l'origine de la plus importante cessation de paiement de toute l'histoire.
Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта.
Le crash s'est produit en 2009 quand la bulle immobilière irlandaise a éclaté, laissant le pays avec des grandes banques insolvables, un écroulement des revenus fiscaux et le plus grand déficit budgétaire de toute l'Europe.
Крах наступил в 2009 году, когда бум на рынке недвижимости в Ирландии привёл к банкротству, оставив страну с крупными неплатёжеспособными банками, падением доходов бюджета и крупнейшим в Европе дефицитом бюджета.
La chute des prix en perspective reflète l'écroulement de la production industrielle, le taux de chômage très élevé qui en découle et la baisse spectaculaire du prix des matières premières.
Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен.
Depuis l'écroulement des crédits, tout comme lors de la Grande Dépression, les banques centrales prêtent à des taux d'intérêts proches de zéro.
Сегодня, как и во времена Великой Депрессии, центральные банки предоставляет кредиты по фактически нулевым процентным ставкам.
Par exemple, bien avant l'écroulement financier, des économistes expérimentaux se sont associés à des psychologues pour tenter d'analyser la propension à l'avidité.
Например, перед финансовым крахом, экспериментальные экономисты присоединились к психологам в попытке измерить переменные наклонности к жадности.
En fait, l'écroulement des Twin Towers, qui fut un événement surprenant dans ses modalités, son caractère symbolique et son ampleur, n'a rien changé.
На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего.
Ces dernières années, il était de bon ton de considérer ce type d'épreuves en pontifiant sur un soi-disant écroulement du système international.
В последние годы было модно рассматривать подобные вызовы как признаки распада международной системы.
Beaucoup de gens qui se souviennent de l'écroulement de l'Union soviétique en 1991 et de la période tumultueuse qui a suivi croient que l'économie russe est aujourd'hui affaiblie et instable, loin derrière une Chine en plein boom.
Многие люди, которые помнят крах Советского Союза в 1991 году и его бурные последствия, считают, что сегодня российская экономика должны быть бедной и нестабильной - и сильно отставать от находящегося на подъеме Китая.
La Grande guerre a détruit non seulement des vies, mais aussi trois empires (allemand, austro-hongrois et russe) et un quatrième à ses frontières avec l'écroulement de l'ordre ottoman.
Первая мировая война уничтожила не только жизни людей, но и три империи в Европе - Германскую, Австро-венгерскую и Российскую, а с падением Османской власти и четвертую империю на своей окраине.
Cet écroulement n'est pas dû à un facteur externe, ce qui est extraordinaire, mais à un dérèglement interne du système, qui s'est ensuite généralisé à l'économie de la planète.
Это обрушение стало таким необычайным ввиду того, что его причины не обусловлены каким-либо внешним фактором, а он возник внутри самой финансовой системы и распространился по всей глобальной экономике.
Dans certaines situations de négociations, la faiblesse et la menace d'écroulement peuvent être une source de pouvoir.
В определенных переговорных ситуациях слабость и угроза краха может быть источником силы.
En Europe de l'Est, après l'écroulement du communisme, les nouveaux dirigeants démocratiques ont fait de l'adhésion rapide à l'Union européenne une priorité.
После падения коммунизма в Восточной Европе новые демократические лидеры стран региона сошлись во мнении, что быстрое вступление в Европейский Союз должно стать для них приоритетной задачей.
L'entre-deux guerre, durant laquelle une crise du leadership similaire est apparue, a non seulement provoqué l'écroulement de la mondialisation mais aussi le conflit armé le plus dévastateur sur la planète.
В период между войнами, который характеризуется также кризисом лидерства, произошёл не только крах глобализации, но также и разрушительный военный конфликт в глобальном масштабе.

Возможно, вы искали...