éduquer французский

воспитывать

Значение éduquer значение

Что в французском языке означает éduquer?

éduquer

Former par l’éducation ; instruire.  Il ordonna, de sa petite voix, que sa mère serait régente pour avoir soin de son éducation ; en d'autres termes, il commanda qu'elle lui commandât, l’éduquât, le châtiât.  22 mai — Nous avons incinéré le corps de sir William Beabs. Serait-il pas intéressant que j’éduquasse un disciple qui pourrait, sur moi-même, dans des conditions que je dé....Le feuillet s'arrêtait à cet endroit. Le dernier mot était sans nul doute « déterminerais ».  Soit, d'abord, le niveau culturel. En 529 le concile de Vaison avait ordonné que les prêtres ruraux éduquassent les candidats à la cléricature.  La semaine suivante ils allèrent s'éduquer au Jardin des Plantes et se firent chier au bout de dix minutes. Cathy dit qu'il aurait fallu s'accompagner d'un spécialiste, un botaniste, un plantologue, un fleuromancien, quelqu'un comme ça.  On craignait une chaîne du bavoir et de la condescendance. Et puis, il y eut cette pub désastreuse : « Éduquons ! C'est une insulte ? » Non. Ce n'est qu'une connerie. Pourquoi mal imiter un faux esprit de cour de récré ? (Par analogie) Entrainer à l’action ou à l’effort.  Puisque j'arrivais à tenir et à diriger un porte-plume, pourquoi pas aussi un petit pinceau ? En cachette, j’essayai, je m’évertuai, j’éduquai mes doigts et mon poignet et j’arrivai à un résultat relativement satisfaisant.  J’éduquais mon oreille à traduire des multitudes de sons infimes, petits trots de souris et grincements de bois. (Par analogie) Dresser, en parlant d'un animal.  Former par l’éducation, instruire.

Перевод éduquer перевод

Как перевести с французского éduquer?

Примеры éduquer примеры

Как в французском употребляется éduquer?

Простые фразы

Personne n'a le droit de te dire comment éduquer ton enfant.
Никто не имеет права указывать тебе, как тебе воспитывать своего ребёнка.
Personne n'a le droit de vous dire comment éduquer votre enfant.
Никто не имеет права указывать вам, как вам воспитывать своего ребёнка.

Субтитры из фильмов

LA MAISON DE VOTRE STAR PRÉFÉRÉE Venez, on se faire éduquer.
Пошли, это как раз то что нужно.
On me paye pour vous éduquer.
Ваши родители платят мне за то чтобы я воспитывала Вас должным образом.
J'espérais éduquer mon garçon. Cela n'a rien donné.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
Je n'avais pas réalisé, à quel point c'est difficile d'éduquer les garçons!
Никогда не думала, что мальчиков так трудно воспитывать!
Ta mère et moi avons souffert pour vous éduquer.
Мы с твоей мамой из сил выбивались, чтобы поднять вас на ноги.
Vous pouvez corrompre ou éduquer des millions d'âmes!
Вы можете или осквернить или просветить тысячи душ.
Toute ta vie, tu t'efforces d'éduquer les élèves, de faire germer la connaissance dans leurs esprits.
Ничего не поделаешь. Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей.
Elle emplit notre vie. Éduquer Eliza, parler à Eliza. l'écouter, l'habiller.
Как научить Элизу, как объяснить ей, как ее понять, как ее одеть?
Vous avez réussi à vous éduquer auprès de lui?
И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам? Я бы так и не узнала, как ведут себя приличные люди, если бы не полковник Пикеринг.
Il faudrait ou les éduquer ou les éliminer.
Мы должны их изменить или ликвидировать.
En tant qu'androïdes, nous pourrons exister parmi les vivants les éduquer et les aider à ne pas faire les mêmes erreurs que nous.
В телах андроидов мы сможем быть рядом с людьми. Жить с ними, учить их, помогать им не наделать наших ошибок.
D'autres ont le devoir d'éduquer et de soigner.
Кто-то воспитывает и лечит.
J'amènerai Masuo avec moi à Tokyo et me chargerai de l'éduquer parfaitement à la place de son père.
Я замещу его отца, разделю его обязанности и заберу Масуо с собой в Токио, чтобы завершить его обучение.
Même les inspecteurs doivent s'éduquer.
Даже инспектора полиции вынуждены посещать литературные курсы во время обучения.

Из журналистики

Les plus pauvres auraient ainsi les moyens de mieux nourrir et éduquer leurs enfants et d'être en meilleure santé.
Беднейшее население мира смогло бы питаться лучше, дать лучшее образование своим детям и стать здоровее.
Ils ont aussi tendance à adopter des normes plus exigeantes, à s'engager dans des activités plus civiques, à commettre moins de crimes, à mieux éduquer leurs enfants et à tomber malade moins souvent, grâce à une meilleure hygiène de vie.
Также у них более высокий процент явки на голосованиях, они активнее участвуют в общественной деятельности, совершают меньше преступлений, лучше обучают своих детей и реже заболевают, потому что придерживаются здорового образа жизни.
Enfin, l'ensemble des pays européens pourraient redoubler d'efforts pour éduquer et former leurs résidents à l'ère numérique.
Наконец, все европейские страны могли бы удвоить свои усилия по обучению и подготовке населения к потребностям цифровой эры.
Ces attaques montrent clairement que pour éduquer il ne suffit pas de fournir des tableaux noirs, des livres et des programmes.
Такие атаки показывают с резкой ясностью, что обеспечение образования является не только о досках, книгах и учебных программах.
Mais certains estiment avoir l'obligation morale d'aller au-delà et d'éduquer leurs sympathisants.
Но некоторые лидеры чувствуют нравственную ответственность не только перед своим непосредственным социальным окружением и обучают этому также и своих последователей.
L'Inde doit plus et mieux éduquer sa très jeune population.
Индия нуждается намного больше в образовании, поскольку ее молодое население растет.
L'éducation d'un enfant coûte cher, mais il est beaucoup plus onéreux pour une société de ne pas éduquer des enfants qui deviennent des charges pour l'avenir.
Обучить ребенка может стоить дорого, но гораздо дороже для общества оставить ребенка без образования. Необразованные дети будут бременем для своего общества в течение многих грядущих десятилетий.
Il faut impérativement anticiper les évolutions technologiques à venir, et éduquer et former la main d'œuvre mondiale pour la doter de moyens qui lui permettent de participer au marché du travail moderne.
Существует острая потребность предвидеть предстоящие технологические изменения и обеспечивать мировую рабочую силу образованием и навыками, необходимыми для участия в современном рынке труда.
C'est pourquoi j'ai crée une fondation dans l'objectif spécifique d'éduquer les enfants de religions différentes à se connaître et à vivre ensemble.
Вот почему я создал фонд, особая цель которого в том, чтобы обучить детей, исповедующих разную религию, по всему миру, как изучать друг друга и как жить друг с другом.
Certes, ils se tromperont; mais les procès politiques (un procès pour crimes de guerre est toujours un procès politique) ne doivent pas servir seulement à punir, mais aussi à éduquer.
Они будут не правы. Тем не менее, политические судебные процессы (а военные судебные процессы всегда являются политическими) должны не только наказывать, но и учить.
Mais l'arme d'un espion consiste à recruter et à éduquer des collaborateurs.
Однако главное профессиональное качество агента спецслужб - это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения.
La région regorge de gens talentueux et l'écrasante majorité des habitants de cette région veulent reprendre leur vie en paix, éduquer et élever leurs enfants, bénéficier de services de santé et de sécurité et participer à la société mondiale.
В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
Il faut non seulement augmenter les sources d'alimentation pour les enfants, mais aussi éduquer les familles sur l'importance de l'alimentation nutritive.
Это означает не только увеличение числа доступных источников питания для детей, но и просвещение семей о важности питательных диет.
Les difficultés pour éduquer le public sur les causes des cancers de la peau ne nous dispensent pas d'essayer.
Но трудности просвещения общественности о причинах рака кожи не преуменьшают наше обязательство попытаться это сделать.

Возможно, вы искали...