évoquer французский

вызывать, вызвать

Значение évoquer значение

Что в французском языке означает évoquer?

évoquer

Appeler, faire venir, faire apparaître, en parlant surtout des âmes, des esprits.  Les nécromanciens prétendaient évoquer les âmes des morts, les esprits, les démons. (Figuré) Faire une simple apostrophe oratoire, une prosopopée.  Existe-t-il un type de preuves incontournables qu’il suffirait d’évoquer pour persuader de la justesse de sa position ses opposants les plus tenaces ?  Dans le Criton, Socrate évoque l’image des Lois. (Figuré) Remettre en mémoire ; rappeler une chose susceptible d'être oubliée.  Plus tard, lorsqu'il m'arriva d’être reporter dans un journal, on m'envoya visiter à la Toussaint les cimetières de Paris afin d’évoquer dans un style décent la douleur des familles […].  M'autorisez-vous, maintenant, s'informa-t-il, en affectant une rondeur pleine de suffisance, à évoquer l'atmosphère du crime ?  – Alors, tu vas vraiment faire ça ? « Évoquer tes souvenirs d’enfance »… Comme ces mots te gênent, tu ne les aimes pas. Mais reconnais que ce sont les seuls mots qui conviennent. Tu veux « évoquer tes souvenirs »… il n’y pas à tortiller, c’est bien ça.  Leprêtre, habituellement peu bavard, évoqua en long et en large son cursus professionnel.  Non, mais n'omettons pas que je m'adresse à des barakis, et pour un baraki, 14-18, ça évoque juste une largeur en pouce pour des jantes chromées... et 40-45, cela évoque d'abord les mensurations des bustes de mannequins anorexiques. (Jurisprudence) Attirer à soi, sur la base d’une décision d'une juridiction supérieure, la connaissance d’une affaire.  Remettre en mémoire ; rappeler une chose susceptible d'être oubliée.

Перевод évoquer перевод

Как перевести с французского évoquer?

Примеры évoquer примеры

Как в французском употребляется évoquer?

Простые фразы

Certaines odeurs peuvent facilement évoquer des souvenirs d'enfance.
Некоторые запахи легко способны разбудить детские воспоминания.

Субтитры из фильмов

Il nous reste quelques sujets à évoquer.
Мы говорим о разных вещах. - О чем ты говоришь?
Vous devez dire le canto, évoquer les fugues.
Моцарт. А, Моцарт. Кто же он?
Vous avez tant de souvenirs à évoquer.
Вам есть что вспомнить.
Selon moi. à cette occasion nous devons évoquer le souvenir d'un homme.
По моему мнению, в такой особый случай мы должны вспомнить одного человека.
Elles détestent évoquer l'accident.
Они ненавидят говорить об этом.
Tout ce que vous venez d'évoquer et que nous avons écouté, je le redis, comprenez-moi bien, n'est pas de notre ressort.
Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят.
Elle donne des frissons, noue la gorge. et semble évoquer un souvenir lointain. l'écho d'une chute vertigineuse.
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
En effet, il avait demandé à quelqu'un de la mesurer. afin de réaliser le calcul que je viens d'évoquer.
Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Il y a des similitudes irréfutables, que je ne peux pas évoquer, qui nous portent à conclure que Laura Palmer était la deuxième et Ronnette Pulaski aurait pu être la troisième victime de ce même tueur.
Есть неопровержимое сходство деталей преступления - их, по понятным причинам, я не могу сейчас назвать, но которые приводят нас к выводу о том, что Лора Палмер была второй, а Ронетт Пуласки - стала бы третьей жертвой одного и того же убийцы.
Il émet évoquer les dimanches où l'on sortait et ceux où le temps passait doucement.
Он вспоминал, как по воскресеньям вся семья отправлялась на прогулку.
Mais vous ne m'appelez pas pour évoquer le passé.
Но ты связался со мной не ради того, чтобы предаваться воспоминаниям, так?
Je me vois forcée d'évoquer des données techniques très sensibles.
Значит, мне придётся обратиться к технической стороне.
Dernière règle qu'il a oublié d'évoquer.
Есть одно, последнее, правило, он не сказал его.
Je voulais évoquer la taille.
Да я.

Из журналистики

Un soir, j'avais écouté mes parents et ma grand-mère évoquer le passé.
Однажды вечером я слушал, как мои родители разговаривают с бабушкой о прошлом.
Passé ce dernier, il est plus simple d'évoquer objectivement la migration.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Plutôt que de présenter une liste de possibilités et d'évoquer des compromis pertinents - ce qui est le sujet même de l'économie - les économistes ont trop souvent transmis leurs propres préférences sociales et politiques.
Вместо того чтобы предоставлять варианты и списки возможных действий (что и является задачей экономики), экономисты слишком часто выражали свои собственные социальные и политические предпочтения.
J'étais en Chine principalement en tant que directeur de la revue sur la résistance antimicrobienne du gouvernement britannique; mais j'ai aussi cherché à évoquer les défis auxquels l'économie est confrontée.
Я был в Китае, прежде всего, в роли Председателя комитета Британского правительства о Резистентности к Антибиотикам; но я также искал возможности поговорить с людьми о проблемах, с которыми сталкивается экономика.
La direction communiste a du mal à évoquer (et encore davantage à insister) sur les problèmes du pays.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
Dans ces conditions, évoquer un effondrement ou faire une comparaison avec la chute de l'Empire romain est totalement injustifié.
Учитывая это, мрачные сравнения, скажем, с упадком Рима просто необоснованны.
Les dirigeants de la Fed commencent à évoquer explicitement le dollar en tant que facteur défavorable aux exportations nettes, à l'inflation et à la croissance.
ФРС начала говорить о долларе как о факторе, который влияет на чистый экспорт, инфляцию и рост.
Il ne s'agit pas d'évoquer un consensus total parmi ces sociétés; elles ont promis de formuler leurs positions et politiques climatiques à l'approche du sommet de cette année sur le climat.
Это не означает, что все согласились с этими компаниями; они обещали изложить свои климатические позиции и политики, в преддверии саммита по климату в этом году.
La dette américaine n'a pas vraiment l'air d'une affaire pour l'instant, même sans évoquer le dollar qui sombre.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара.
Le seul fait de l'évoquer incite les créanciers à ne rien faire, ce qui rend cette intervention d'autant plus nécessaire.
Даже разговоры о возможной правительственной помощи уже снижают стремление держателей долга предпринимать какие-либо действия, что делает помощь еще более необходимой.
Poutine s'évertue à démontrer la supériorité de l'âme nationale russe en citant des philosophes à moitié oubliés, tandis que les autorités chinoises ont commencé à évoquer le confucianisme comme base de la nouvelle doctrine politique.
Путин начал цитировать полузабытых философов в попытке показать духовное превосходство русской души. Китайские руководители заговорили о Конфуцианстве как основе нового политического самосознания.
Il convient également d'évoquer la Convention sur la cybercriminalité adoptée par le Conseil de l'Europe en 2001, en vertu de laquelle Interpol et Europol facilitent la coopération entre les forces policières des différents États.
Существует также принятая в 2001 году Советом Европы Конвенция о киберпреступности, облегчающая сотрудничество между национальными правоохранительными органами с помощью Интерпола и Европола.
Il convient d'évoquer le Pakistan lorsque l'on tente d'évaluer si les sanctions qui touchent actuellement l'Iran l'obligeront ou non à abandonner son programme nucléaire.
Оценивая, смогут ли санкции, введенные против Ирана, вынудить его отказаться от своей ядерной программы, стоит вспомнить Пакистан.
Sans même évoquer les éventuelles perturbations géopolitiques, un certain nombre de défis considérables demeurent à surmonter, liés pour la plupart aux sous-performances et aux dysfonctionnements du pouvoir politique.
Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции.

Возможно, вы искали...