вырастить русский

Перевод вырастить по-французски

Как перевести на французский вырастить?

вырастить русский » французский

élever faire pousser cultiver éduquer tricoter répandre développer dresser

Примеры вырастить по-французски в примерах

Как перевести на французский вырастить?

Простые фразы

Он пытается вырастить у себя в саду банан.
Il tente de faire pousser un bananier dans son jardin.

Субтитры из фильмов

И тогда вы поймете, что значит обеспеченность и шанс вырастить своего ребенка. Вы танцевали.
Vous me supplierez de vous reprendre et vous mesurerez alors votre chance de pouvoir élever votre enfant.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
C'est la simplicité qui compte, Johnny. Une certaine graine dans de la bonne terre, de la pluie et du soleil pour la faire pousser. Du bois pour le feu quand la neige viendra.
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
Comme je n'ai pas l'intention de me remarier, j'aimerais vous demander d'élever cet enfant.
Нужно пять лет, чтобы вырастить их?
Cinq ans pour cette taille?
Я в таком возрасте занимаюсь постыдным делом.чтобы иметь возможность вырастить тебя.
Si j'ai mené cette vie horrible, c'est pour faire de toi un homme!
Первая обязанность человека - вырастить своего сына.
Le premier devoir est d'élever son propre fils.
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики.
Devenir un homme qui méprise les lois. et toute morale.
Если вы собираетесь на этом летать, то вам лучше вырастить породу карликов.
Si vous voulez arriver à quelque chose. vous seriez mieux de créer une race de nains.
Я вижу, что только такой человек, мог вырастить столь славную дочь.
Je comprend que votre fille sois populaire.
Сможет он тебя прокормить, вырастить детей?
Est-ce qu'il peut te faire vivre, élever des enfants?
Да, но уже без зубов. Но я не могу их вырастить.
À mon âge elles ne repoussent plus toutes seules.
Поверьте, я не могу их вырастить.
Elles ne repoussent plus!
Я смогу отремонтировать дом, вырастить сына и без этих 200 миллионов.
Pas besoin de 200 millions pour remettre ça en etat et elever mon môme.
Но я не смогла заставить Артура вырастить бороду.
Arthur n'en voulait pas.

Из журналистики

Мы должны вырастить следующее поколение академических работников, ученых, сотрудников больниц и фармацевтического технического персонала.
Nous devons encourager la prochaine génération d'enseignants, de chercheurs, de personnels hospitaliers et de techniciens de laboratoire.
Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей.
Plus important encore, les familles ont besoin d'aide pour élever des enfants sains, bien nourris, et instruits.
Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
A l'origine, nous devions travailler dur pour nous nourrir, trouver un(e) partenaire et élever nos enfants.
Эти партии не прилагают усилий, чтобы установить новые режимы и вырастить новые поколения на территориях арабского мира.
Ces partis ont fait peu d'efforts pour faire les premiers pas auprès des nouveaux régimes et de nouvelles générations montantes qui viennent d'occuper les places publiques du monde arabe.
Наши предки добились пищевой независимости от природы - они и сами могли вырастить куда больше пищи, чем могли бы взять из скудных кладовых природы.
Nos ancêtres n'avaient plus à se contenter de la nourriture offerte par la nature : ils pouvaient faire pousser des aliments, dans des quantités bien supérieures à un approvisionnement naturel frugal.
Важнее то, что садовник не ухаживает за садом ради самих растений, но по другим причинам - вырастить фрукты, овощи или цветы, или просто ради красоты.
Enfin et surtout, il n'entretient pas le jardin pour les plantes, mais dans un but bien précis : pour obtenir de la nourriture, pour produire des fleurs, ou simplement pour le plaisir des yeux.
Родители утверждают, что прививки, как и все другие решения о том, как вырастить и заботиться о своих детях, должны быть в конечном счете только их решением.
Les parents soutiennent que la vaccination, de même que toutes les autres décisions sur la manière d'élever et de prendre soin de leurs enfants, est une décision qui leur appartient.
Мы работаем над тем, чтобы создать условия, в которых бедные сельские мужчины и женщины могли бы вырастить больше продуктов питания, увеличить свои доходы и определить направление своей жизни.
Nous œuvrons pour créer les conditions qui permettent aux femmes et aux hommes ruraux pauvres de cultiver et de vendre leurs productions, d'améliorer leurs revenus, et de prendre en main leurs destins.
Семь миллионов человек, населяющих его, не смогут выжить без нового подхода, дающего им шанс вырастить урожай и напоить скот.
Ses sept millions de personnes ne peuvent survivre sans une nouvelle approche qui leur donne une chance de cultiver leurs champs et de donner à boire à leurs animaux.
Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
Il possédait une vision empreinte d'éthique, exceptionnellement claire, que la prison permet d'acquérir peut-être mieux que tout autre environnement.

Возможно, вы искали...