воспитать русский

Перевод воспитать по-французски

Как перевести на французский воспитать?

воспитать русский » французский

élever éduquer faire pousser dresser préparer former

Примеры воспитать по-французски в примерах

Как перевести на французский воспитать?

Субтитры из фильмов

Я очень старался правильно воспитать Мицуко.
J'ai également travaillé dur pour l'éducation de Mitsuko.
Ты сама воспитала пятерых детей. Могла бы позволить мне воспитать одного.
Tu as élevé cinq enfants, laisse-m'en un.
Но вам придется, когда полдюжины адвокатов буду шнырять вокруг, ставя под вопрос вашу способность воспитать ребенка.
Il faudra bien. Les avocats vont contester vos compétences de mère.
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух.
Dieu t'a ainsi donné une occasion de réfléchir et d'élever ton âme.
Я сделала все возможное, чтобы воспитать из него джентльмена.
J'ai fait tout mon possible pour qu'il devienne un homme bien.
Относительно Сюзан. Я отвечаю за неё. И должна воспитать так, как считаю нужным.
Susan est sous ma responsabilité et suit mes principes.
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Je n'aurais pas su me former cette vertu.
Мичио, запомни - я отдавала все, чтобы воспитать тебя правильно.
Tu ne me le pardonneras donc jamais, Michio, j'ai fait mon possible pour t'élever correctement.
Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем и повелел воспитать тебя как родного.
Merlin l'Enchanteur te mena chez moi, à ta naissance. et me commanda de t'élever comme mon fils.
Я пытаюсь его воспитать. -Я все расскажу!
On va faire ça autrement.
Элис, нас беспокоит, что в твоем теперешнем состоянии. ты не сможешь. воспитать ребенка.
On s'inquiète pour ton état. Es-tu capable d'élever. l'enfant?
Я оставил своего сына, позволил баджорцам воспитать его. Я предал все, что дорого сердцу кардассианца.
En abandonnant mon enfant, en le laissant grandir parmi les Bajorans, j'ai renié toutes les valeurs auxquelles croit un Cardassien.
Значит: моя задача - воспитать из новобранцев дисциплинированных, хорошо обученных солдат.
Ma tâche sera donc de former ces nouvelles recrues et d'en faire des soldats disciplinés, bien entraînés.
Легче побить ребёнка, чем воспитать ему.
De battre un enfant que de l'élever.

Из журналистики

Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики.
C'est précisément ces entrepreneurs qui sont nécessaires à l'émergence d'une classe moyenne active, qui est à son tour le socle d'une économie de marché démocratique et stable.
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
Les sceptiques rétorquent immédiatement que les femmes n'ont pas fait la guerre simplement parce qu'elles ont rarement été au pouvoir.

Возможно, вы искали...