épouvantable французский

страшный, ужасный, ужа́сный

Значение épouvantable значение

Что в французском языке означает épouvantable?

épouvantable

Qui cause de l’épouvante.  Deux heures avant midi, la brise déjà si âpre fraîchit encore. La mer devint épouvantable. Fouettées par l’orage, les vagues bouillonnaient et se couvraient d’une écume blanche […]. Quand une lame venait à frôler un peu notre malheureuse barque, le choc suffisait pour arrêter un moment sa course, […].  Le feu des fusils Mauser commença ; ce fut un vacarme épouvantable dans lequel on percevait le ronflement des obus à la lydite, le crépitement des fusils Metford, les éclats des mitrailleuses boers et les sifflements des Mauser. (Par hyperbole) Tout ce qui est étonnant, incroyable, étrange, excessif.  […]; et les bergers conduisant les troupeaux, et les bœufs couchés dans la prairie, redisaient la chanson, l’épouvantable, la suppliciante chanson de Carmen.  Laideur épouvantable. — Douleurs épouvantables. — Faim épouvantable. — Bruit, fracas épouvantable.

Перевод épouvantable перевод

Как перевести с французского épouvantable?

Примеры épouvantable примеры

Как в французском употребляется épouvantable?

Простые фразы

J'ai un mal de dos épouvantable.
У меня ужасно болит спина.
J'ai fait un rêve épouvantable cette nuit.
Сегодня ночью мне приснился ужасный сон.
Quelque chose d'épouvantable est arrivé la semaine dernière.
На прошлой неделе произошло нечто ужасное.
La nourriture était épouvantable, cependant je ne m'en suis pas plaint.
Еда была ужасная, но я не жаловался.
Rien que d'y penser est épouvantable.
Сама мысль об этом ужасна.
Quel homme épouvantable!
Какой ужасный человек!
J'ai eu une journée épouvantable.
У меня был ужасный день.
Je suis un épouvantable écrivain.
Я ужасный писатель.
Vous êtes une chanteuse épouvantable.
Вы ужасно поёте.
Je pense que c'est une loi épouvantable.
По-моему, это ужасный закон.
C'était épouvantable à voir!
Это было ужасное зрелище!
Quelle épouvantable chaleur, n'est-ce pas?
Какая ужасная жара, да?
Mais qu'est-ce que c'est que cette odeur épouvantable?
А что это за ужасный запах?

Субтитры из фильмов

C'est épouvantable de faire ça!
Какая гадость!
Je préfère encore y voir de la haine que ce vide épouvantable.
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
C'est une chose épouvantable à dire de la ville.
Кажется с меня довольно лжи, которую нужно сказать обществу.
Essuie-toi, tu es épouvantable.
Вам нужно привести себя, выглядите ужасно.
Ma couture est encore plus épouvantable.
Правда. Шью я еще хуже, чем глажу.
Et toi, quelle épouvantable marieuse.
А ты - сваха-любительница.
C'est épouvantable.
Именно так, ужасно.
Mais j'ai fait une erreur épouvantable.
Я спел. Но я сделал ужасную ошибку.
Mais c'est épouvantable.
О, но это ужасно.
Épouvantable.
Очень.
Vu le tapage qu'il y a en bas, ça doit être épouvantable.
Внизу такой переполох, наверное, что-то ужасное.
Vous êtes épouvantable! Venez.
Ты - страшный человек.
C'est une condamnation, une condamnation épouvantable.
Это, как приговор, чудовищное наказание.
C'est terrible. C'est épouvantable.
Ужасно, просто ужасно.

Из журналистики

Il est vrai qu'il aborde à peine les problèmes domestiques tels que la vétusté de l'infrastructure, les écoles publiques qui ne fonctionnent pas, le système de soin de santé épouvantable et les disparités grotesques de revenus et de richesse.
Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
Avec trois partis en concurrence, une loi électorale épouvantable, pas de second tour et une déception considérable après 12 ans de gouvernements de centre-droit souvent innefficaces, le résultat est des plus incertains.
Что-то, возможно, придется изменить на острове, особенно если их венесуэльского благодетеля уже не будет у власти.
Avec les tempêtes de cet hiver, le centre et le sud de la Chine ont eu le temps le plus épouvantable depuis un demi siècle.
В этом году штормы в центральном и южном Китае привели к самой худшей зимней погоде за последние полвека.
Quels que soient les succès de la supériorité de l'armée d'Israël et de ses systèmes antimissiles et aussi épouvantable que paraisse les ravages de la bande de Gaza, le Hamas va survivre, ne serait-ce que parce qu'Israël souhaite qu'il en soit ainsi.
Какими бы ни были достижения более сильной Израильской армии и противоракетных систем, каким бы ужасным ни было разрушение Газы, ХАМАС выживет, если только потому, что Израиль хочет этого.
Les Américains viennent de conclure une fois de plus une campagne électorale présidentielle lors de laquelle la qualité du débat sur la politique économique fut épouvantable.
Американцы еще раз завершили сезон президентской кампании, в котором качество дебатов по поводу экономической политики было ужасным.
La vérité, c'est que la nouvelle de cet accord tombe à un moment épouvantable, qu'elle offre une tribune aux vitupérations des Bolivariens, et que les rejaillissements ne manqueront pas.
Просто время для провозглашения договора было подобрано крайне неудачно и дало повод для боливарских разглагольствований, которые не могут остаться без последствий.

Возможно, вы искали...