удивление русский

Перевод удивление по-французски

Как перевести на французский удивление?

удивление русский » французский

surprise étonnement émerveillement ébahissement stupéfaction stupeur merveille admiration

Примеры удивление по-французски в примерах

Как перевести на французский удивление?

Простые фразы

Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre.
У него был на удивление хороший английский.
Son anglais était étonnamment bon.
У неё был на удивление хороший английский.
Son anglais était étonnamment bon.
Его удивление казалось искренним.
Sa surprise paraissait sincère.
Её удивление казалось искренним.
Sa surprise paraissait sincère.
Его удивление казалось наигранным.
Sa surprise paraissait feinte.
Её удивление казалось наигранным.
Sa surprise paraissait feinte.
Том на удивление силён.
Tom est étonnamment fort.
Мы на удивление хорошо ладим.
On s'entend merveilleusement bien.

Субтитры из фильмов

Можете представить себе моё удивление.
Imaginez ma surprise.
Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
Je ne vous cache pas l'agréable surprise de votre visite.
Привези ты мне злат венец, самоцветными камнями украшенный, чтоб горели они. голубыми огнями подводными, мне - на гордость, всем - на удивление!
Oh, Laissez-moi y réfléchir. Je veux.un diadème. Comme personne n'en a jamais porté.
Не надо изображать удивление.
Inutile de jouer la surprise.
Только одно представление - всем на удивление!
Il n'y aura qu'une seule représentation! Et plein de surprises!
Всё, что я делаю, не ваше дело. Думаешь, что против всех нас, а мы думаем, что приводить отщепенцев в школу, может вызвать у нас небольшое удивление, понимаешь?
On croyait que vous étiez contre tout ça, alors quand on vous a vu danser avec eux, ça nous a fait une drôle de surprise, vous voyez?
У тебя на удивление дружелюбный характер.
Tu es vraiment une charmante nature.
Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум.
Vous possédez un cerveau remarquablement logique et analytique.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre.
Простите нам наше удивление, мы считали, что вы погибли.
Excusez-nous. notre stupeur vous est incompréhensible : nous vous croyions mort.
Представь мое удивление когда я услышал твой голос.
Ton coup de fil m'a surpris, Max.
Греческие завоеватели придумали для египтян нового бога, но выглядел он на удивление по-гречески.
Les Grecs inventent un nouveau dieu pour les Egyptiens. qui a l'air étrangement grec.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
Votre mari m'étonne par ses goûts excentriques et éclectiques.
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника.
Mais vous semblez tenir à protéger votre jardinier.

Из журналистики

Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления.
L'initiative du prince héritier Abdallah a surpris tout le monde, non pas parce que c'est une idée étonnamment nouvelle, mais bien à cause de son origine et de la date choisie pour la lancer.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Mais cette surprise était folle depuis le début.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Son pragmatisme apparent ne doit ainsi pas surprendre.
Но это действительно напоминает нам, что США хоть и являются во многих отношениях самым глобализированным обществом в мире, они также могут быть на удивление замкнутыми и националистичными.
Mais cela nous rappelle que, alors que les Etats-Unis sont à bien des égards la société la plus globalisée au monde, elle peut se montrer incroyablement insulaire et nationaliste.
На удивление, последний месяц указал на ранние сигналы повышения интереса к региональному политическому подходу.
Par coïncidence, au cours du mois passé, des signes providentiels d'un plus grand intérêt porté à une approche politique régionale sont apparus.
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным.
Depuis sa réélection, il s'est montré étonnamment modeste et magnanime.
На протяжении большей части 1990-х годов, мировая экономика развивалась на удивление хорошо, несмотря на крупные финансовые кризисы, распространение СПИДа в Африке и проблемы в странах, находящихся в состоянии перехода к рыночной экономике.
Tout au long des années 90 l'économie mondiale a bien fonctionné, en dépit des crises financières de grande échelle, de la propagation du Sida dans une Afrique stagnante, et des problèmes des économies de transition.
Самая длинная избирательная кампания в истории страны оказалась на удивление размытой.
La plus ancestrale campagne électorale de l'histoire du pays ne retient en effet qu'une attention minime.
Едва ли это может вызвать удивление.
Ceci est à peine surprenant.
Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом.
Une injection massive de liquidités par le gouvernement a assuré qu'aucune grande banque ne s'effondrait, et les faillites de banques plus petites ont été administrées avec un bon ordre étonnant.
Размер ликвидности в мировой экономике вызывает удивление, и финансовая экспансия центральных банков полностью не объясняет этого.
La masse des liquidités en cause est surprenante. Elle ne s'explique pas totalement par la création monétaire récente par les banques centrales.
Первое, что вызвало у меня удивление во время работы над составлением сетки программ Центрального телевидения Китая, было то, насколько проста существующая система контроля.
Ma première surprise en tant que programmateur pour CCTV a été de découvrir à quel point ce dispositif est réduit.
На самом же деле, начиная с 2008 года глобальный экономический порядок работал на удивление хорошо.
En réalité, l'ordre économique mondial a remarquablement bien fonctionné depuis 2008.
Я помню свое удивление, когда, будучи молодым помощником профессора, я осознал, что я был против Маастрихтского договора.
Je me souviens de ma surprise quand, jeune professeur assistant, j'ai réalisé que j'étais contre le traité de Maastricht.

Возможно, вы искали...