воздерживаться русский

Перевод воздерживаться по-французски

Как перевести на французский воздерживаться?

Примеры воздерживаться по-французски в примерах

Как перевести на французский воздерживаться?

Простые фразы

Мне приходилось воздерживаться от курения, пока я был в больнице.
J'ai dû m'abstenir de fumer pendant que j'étais à l'hôpital.

Субтитры из фильмов

Истец должен воздерживаться от сарказма.
Le plaignant s'abstiendra de tout sarcasme.
Почему этот человек должен воздерживаться от любви? Зачем мешать ему строить заново свою жизнь?
Pourquoi refuser à votre ami, à cet homme, pourquoi lui refuser le droit de refaire sa vie?
Они говорят им что нужно воздерживаться от секса.
Ils leur disent de refuser le sexe.
Кто-нибудь мне может объяснить, почему баджорцам так надо воздерживаться от удовольствий целый месяц?
Peut-on m'expliquer pourquoi ils doivent renoncer aux plaisirs de ce monde pendant un mois?
Я искал это в течение недель. Я буду счастливым воздерживаться.
Je cherche ça depuis des semaines.
Я разве не говорил тебе воздерживаться от насилия?
Je t'ai dit d'arrêter d'être violent, non?
Найти приносящую доход работу. и воздерживаться от контактов с установленными преступниками. информировать это отделение о месте жительства. и о смене места жительства.
Trouvez un travail, évitez de côtoyer des criminels connus, laissez-nous votre nouvelle adresse et prévenez-nous si vous en changez.
Хорошо. Я дам вам кое-какие антибиотики и наверное, вам стоит какое-то время воздерживаться от секса.
Je vais vous donner des antibiotiques et vous devriez éviter les rapports quelque temps.
Нужно уметь воздерживаться, это самое лучшее.
L'abstinence est. le meilleur de ne pas est de ne pas.
Если кому-то и следует воздерживаться, так это Меридит.
Meredith doit faire abstinence.
Разумеется, вам также следует от этого воздерживаться.
Naturellement, cela s'applique aussi à vous.
Да, что мне стоит воздерживаться от бурбона.
Ça signifie que je dois éviter le bourbon.
Я знала, что он пытается воздерживаться от моих рекомендаций, Но я просто не думала, что вы этим воспользуетесь.
Je savais qu'il ne suivait pas mes conseils, mais je ne pensais pas que vous en profiteriez.
Сейчас главное воздерживаться от контактов.
Mais notre meilleure défense reste la distance sociale.

Из журналистики

С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом.
Personne n'imagine qu'un tel édifice puisse être indépendant du gouvernement ou bien que Kirchner ne prendra aucune part aux décisions de sa femme.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Les consommateurs renoncent à acheter maison et voiture à la fois parce la baisse des cours et de la valeur des biens immobiliers a porté un coup à l'état de leurs finances et parce qu'ils ne savent pas dans quelle direction se tourner.
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции.
Il ne faut pas pour autant rester à ne rien faire et éviter de prendre parti.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
La peur pousse les individus à restreindre leurs dépenses et les entreprises à différer leurs investissements; en conséquence, l'économie faiblit, confirmant leur peur et les conduisant à restreindre davantage les dépenses.
Континенту нужны наращивающие производительность инвестиции для компенсации сокращения рабочей силы, однако слабая демографическая ситуация вынуждает компании воздерживаться от этих инвестиций.
Le continent a besoin d'investissements pour accroître la productivité et ainsi compenser la diminution de sa population active; mais sa faiblesse démographique est à l'origine de l'aversion des entreprises à investir.
Существует как минимум три причины того, почему МВФ не следует поддаваться данному давлению и воздерживаться от увеличения суммы (которая и так уже чрезвычайно велика) своих кредитов Европе.
Il y a au moins trois raisons pour expliquer pourquoi le FMI devrait résister à cette pression, et limiter son exposition (déjà extrêmement forte) en Europe.
Главная европейская сила уже не может претендовать на особую роль в НАТО, а также воздерживаться от всех военных операций за пределами своей территории.
La principale puissance de l'Europe ne pouvait plus prétendre à un rôle spécial au sein de l'OTAN et s'abstenir de toutes les opérations militaires au-delà de son territoire.
Согласно программе палестинского правительства, оно будет соблюдать все соглашения, подписанные ООП. Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Selon son programme, le gouvernement d'union respectera tous les accords signés par l'OLP, dont, implicitement, la reconnaissance Israël et l'engagement à renoncer aux actes de terrorisme et à les combattre.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора.
Il doit surveiller les progrès, sans agir lui-même comme un régulateur.
Таким образом, какими бы заманчивыми они ни были, на этом раннем этапе лучше воздерживаться от аналитических ярлыков.
Aussi tentant qu'ils puissent être, les raccourcis analytiques doivent de préférence être évités à ce stade.

Возможно, вы искали...