воздерживаться русский

Перевод воздерживаться по-английски

Как перевести на английский воздерживаться?

Примеры воздерживаться по-английски в примерах

Как перевести на английский воздерживаться?

Простые фразы

Мы договорились воздерживаться от курения, пока мы на работе.
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
Ты должен воздерживаться от курения.
You should refrain from smoking.
Мне приходилось воздерживаться от курения, пока я был в больнице.
I had to abstain from smoking while I was in the hospital.
Я предпочитаю воздерживаться от разговоров о религии.
I prefer to refrain from discussing religion.
Ты можешь в течение недели воздерживаться от курения?
Can you abstain from smoking for a week?

Субтитры из фильмов

Истец должен воздерживаться от сарказма.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
Почему этот человек должен воздерживаться от любви?
Why keep that men from loving?
Иисус никогда не учил воздерживаться.
Look, Jesus never said anything about chastity, anyway.
Они говорят им что нужно воздерживаться от секса.
They tell them to abstain from sex.
Кто-нибудь мне может объяснить, почему баджорцам так надо воздерживаться от удовольствий целый месяц?
Can someone explain to me why the Bajorans need to abstain from worldly pleasures for an entire month?
Воздерживаться от секса для Марис будет так же трудно, как и тебе. Она может сдасться первой.
Withholding sex can be just as difficult on Maris.
Я-то не возражаю, просто мне кажется, что это нечестно по отношению к Джонатану, что он чувствует, что должен воздерживаться ради меня.
I mean, I'm not that fussed, but I just don't think it's fair on Jonathan, to feel he has to save himself for me.
Я буду счастливым воздерживаться.
I would be happy to hold.
Как долго придётся воздерживаться.
THAT'S A LONG TIME TO BE CELIBATE.
Если это невозможно, вы должны воздерживаться от какого-либо взаимодействия.
If that's impossible, you must refrain from any interaction.
Я разве не говорил тебе воздерживаться от насилия?
I told you not to be violent, didn't I?
Найти приносящую доход работу. и воздерживаться от контактов с установленными преступниками. информировать это отделение о месте жительства. и о смене места жительства.
And obtain gainful employment and refrain from associating with known criminals, and keep this office informed of your residence and any change in that residence.
Простите, мэм, но мы вынуждены просить гостей воздерживаться. -.от курения в доме.
I'm sorry, but we've been asked to tell guests to refrain from smoking in the house.

Из журналистики

С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
On the other hand, the Court cannot charge - or refrain from charging - a senior political or military official responsible for grave crimes solely to avert negative political repercussions.
Это вынуждает их друзей воздерживаться от выражения своего мнения из страха, что может показаться, что они разделяют не только анти-израильские, но и антисемитские настроения.
This makes their friends hesitate to speak up for fear of being painted into not just an anti-Israel, but also an anti-Semitic corner.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом.
No one believes that such an edifice can be detached from the government, or that he will abstain from taking part in his wife's decisions as president.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Consumers are pulling back from home and automobile purchases not only because they have suffered a blow to their wealth with declining stock prices and housing values, but also because they don't know where to turn.
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции.
But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Пока США продолжают воздерживаться от посредничества на уровне подобном Клинтону, стороны похоже будут не в состоянии принять минимальные требования друг друга, необходимые для урегулирования конфликта.
With the Americans still refraining from engaging in a Clinton-like level of committed mediation, the parties look to be incapable of meeting each other's minimal requirements for a settlement.
Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further.
Континенту нужны наращивающие производительность инвестиции для компенсации сокращения рабочей силы, однако слабая демографическая ситуация вынуждает компании воздерживаться от этих инвестиций.
The continent needs productivity-enhancing investment in order to compensate for its shrinking workforce; but its demographic weakness is causing companies to hold back.
Главная европейская сила уже не может претендовать на особую роль в НАТО, а также воздерживаться от всех военных операций за пределами своей территории.
Europe's main power could no longer claim a special role within NATO and abstain from all military operations beyond its territory.
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия.
For in order to appeal to the Court, minority groups must refrain from using violence.
Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Implicitly, this includes recognition of Israel and the obligation to refrain from and fight acts of terrorism.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Governments should therefore refrain from deliberate policies to raise birthrates, even in places where birth rates are low.
Но ядерные державы должны продолжать снижать роль ядерного оружия и воздерживаться от новых программ, предполагающих возможность его использования.
But the nuclear weapons states should continue to reduce the role of nuclear weapons, and refrain from new programs that suggest the prospect of their use.

Возможно, вы искали...