вспять русский

Перевод вспять по-французски

Как перевести на французский вспять?

вспять русский » французский

en arrière de retour

Примеры вспять по-французски в примерах

Как перевести на французский вспять?

Простые фразы

Нельзя повернуть колесо времени вспять.
On ne peut pas tourner la roue du temps en arrière.

Субтитры из фильмов

Как будто время повернулось вспять. - Была только одна машина.
Un seul autre compartiment était encore fermé.
Я думаю, мы сможем процесс старения повернуть вспять, вплоть до детских лет.
Je sais, mais il faut que je vous montre quelque chose.
Я только пытаюсь вернуть молодость. Но ничто не может повернуть вспять процесс старения.
Les rajeunir, oui, mais rien ne peut inverser le vieillissement.
Неужели вы думаете, что мы повернём вспять, когда почти достигли цели?
On travaille pour le château d'Ôsaka. On fuira pas!
Я зашел слишком далеко и не поверну вспять.
Et je jure que je vous tuerai!
Это обратит процесс вспять, клетки начнут отмирать.
Ce destructeur aurait inversé le processus, et incité les cellules à croître vers l'intérieur avant de mourir.
Если бы время можно было повернуть вспять.
J'aurais pu m'abstenir.
Время повернулось вспять.
Le temps a repris son cours.
В конце концов, вы должны знать, что лишь обратите вспять неправильный процесс.
Vous saviez ce que vous faisiez en inventant cet horrible appareil.
Если бы повернуть время вспять. Достаточно лицензии, три месяца работы и вперёд.
Si je pouvais revenir en arrière, Pas mal; trois mois de travail et fait.
Это как будто. как-будто все движется вспять.
C'est juste. j'ai l'impression que tout va à l'envers.
А ты уверен, что это не ты движешься вспять?
T'es sûr que c'est pas toi qui vas à l'envers?
Знаете, время ведь не идет вспять.
Et le temps avance, il ne recule pas.
Если б было возможно повернуть часы вспять.
Si seulement on pouvait retarder l'horloge.

Из журналистики

Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Avec les mesures voulues - une meilleure protection sociale, un impôt progressif et une meilleure régulation (notamment dans le secteur financier) pour en citer quelques-unes - on peut inverser cette évolution destructrice.
Несколько месяцев спустя вновь избранный президент Джордж Буш младший обратил вспять политику Клинтона по Северной Корее.
Quelques mois plus tard, le nouveau président George W. Bush entreprit une politique inverse à celle de Clinton à l'égard de la Corée du Nord.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Plus étonnant encore a été l'annonce simultanée de son intervention sur le marché des changes dans le but de renverser la tendance à l'appréciation du franc suisse.
Таким образом, обеспокоенность предполагаемым негативным воздействием политики количественного послабления в основном раздута, и нет ничего особо сложного в том, чтобы в нужный момент повернуть процесс вспять.
L'inquiétude relative aux effets négatifs supposés du relâchement monétaire est largement exagérée et il n'est pas spécialement difficile de faire marche arrière.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц.
Draghi a relégué la baisse de l'euro dans l'oubli en promettant des achats potentiellement illimités d'obligations des gouvernements membres.
А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
En réalité, nombre d'entre eux sont restés sans emplois, peut-être parce qu'ils croyaient que la libéralisation serait annulée.
Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев.
La libéralisation aurait pu revigorer le secteur rural en annulant les effets de l'effondrement de la plantation des arbres à noix de cajou.
Она могла замедляться, но никогда не могла пойти вспять.
Elle risque bien de caler, mais jamais de faire marche arrière.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Il faudrait beaucoup plus qu'une anicroche dans le délicat processus politique de l'Union pour que l'intégration soit au point mort, à plus forte raison qu'elle fasse marche arrière.
Это обратит вспять некоторые из недавних достижений доллара и защитит рост и инфляцию от рисков снижения.
Ceci devrait inverser certaines hausses récentes du dollar, tout en préservant la croissance et l'inflation des risques baissiers.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть.
Si Morsi ne reste pas au pouvoir, tout dépendra de la manière avec laquelle il en sera éloigné.
Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять.
Elle doit servir à faire progresser l'Europe sur la voie de l'intégration, à moins de se voir régresser.
Процесс вырубки лесов должен быть обращен вспять, а не ускорен.
Il importe dont de freiner la déforestation, et non de l'accélérer.
Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении.
Cela signifie plutôt que la Russie est revenue sur sa voie historique de développement, au point où les choses ont commencé à déraper.

Возможно, вы искали...