вспять русский

Перевод вспять по-испански

Как перевести на испанский вспять?

вспять русский » испанский

atrás hacia atrás

Примеры вспять по-испански в примерах

Как перевести на испанский вспять?

Простые фразы

Колесо истории нельзя повернуть вспять.
No se puede girar la rueda de la historia una vez más.

Субтитры из фильмов

Но ничто не может повернуть вспять процесс старения.
Nada puede invertir el proceso de envejecimiento.
Я зашел слишком далеко и не поверну вспять. Клянусь, я убью вас!
He llegado demasiado lejos para volverme atrás y le juro que la mataré.
Это обратит процесс вспять, клетки начнут отмирать.
Este destructor se han invertido el proceso, hizo que las células crecen hacia adentro y morir.
Никто никогда не пытался повернуть процесс вспять.
Nadie ha tratado de revertir el proceso.
Миллионы лет прогресса повернулись вспять это все, что осталось от Далека.
Millones de años de progreso revertidos de nuevo, eso es todo lo que queda de los Dalek.
Если бы время можно было повернуть вспять.
Me podía haber abstenido.
Время вспять не повернешь.
No puedes hacer que el pasado regrese.
Время повернулось вспять.
El tiempo retomó su forma.
Он говорит, что следует вспять, в прошлое. В Рим времен Республики.
Dice que está yendo más atrás en el tiempo, hacia la República Romana.
В каком-то смысле мы путешествуем во времени, а не в пространстве. Так и кажется, что мы путешествуем вспять. Да.
No parece que estuviéramos viajando en el espacio, sino retrocediendo en el tiempo.
И тот, кто любит скучать Гонит музыку вспять До пещерных дней.
Ya cuadrillas no hay porque en la actualidad impera el jazz.
Тот, кто любит скучать Гонит музыку вспять До пещерных дней.
No hay quien pueda aguantar sin ponerse a bailar o también rascar.
Это как будто. как-будто все движется вспять.
Es que.parece como si todo se viniera abajo.
Знаете, время ведь не идет вспять.
Y el tiempo va hacia adelante, no hacia atrás.

Из журналистики

Такие стимулы ориентированы на иностранных инвесторов и местную элиту и должны остановить или даже обернуть вспять отток капитала.
Estos incentivos apuntan a los inversores extranjeros y a la élite local, con el objetivo de frenar o hasta revertir la fuga de capitales.
Несколько месяцев спустя вновь избранный президент Джордж Буш младший обратил вспять политику Клинтона по Северной Корее.
Pocos meses después, el recientemente electo presidente George W. Bush revirtió la política de Clinton para Corea del Norte.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Más sorprendente fue el anuncio simultáneo de que iba a intervenir en el mercado de divisas con el fin de invertir la apreciación del franco.
Таким образом, обеспокоенность предполагаемым негативным воздействием политики количественного послабления в основном раздута, и нет ничего особо сложного в том, чтобы в нужный момент повернуть процесс вспять.
Así pues, las preocupaciones sobre los supuestos efectos adversos de la facilitación cuantitativa son muy exageradas y dar marcha atrás en el futuro tampoco será particularmente difícil.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц.
Draghi cortó el deslizamiento del euro hacia la perdición al prometer posibles compras ilimitadas de bonos de los Estados miembros.
А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
En la realidad, muchos siguen desempleados, quizás debido a que creyeron que se revertiría la liberalización.
Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев.
La liberalización podría haber dado nuevo vigor al sector rural al revertir el colapso en la plantación de árboles de cajú.
Она могла замедляться, но никогда не могла пойти вспять.
Podía trabarse en su avance, pero nunca retroceder.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Sería necesario mucho más que un pequeño tropiezo en el delicado proceso político de la UE para hacer que la integración llegue a un punto muerto, por no hablar de hacerla retroceder.
Это обратит вспять некоторые из недавних достижений доллара и защитит рост и инфляцию от рисков снижения.
Así se corregirán algunas de las subidas recientes del dólar y se protegerá el crecimiento y la inflación contra los riesgos de empeoramiento.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть.
De hecho, podría ocurrir que en esta lucha por el poder se deshaga el avance revolucionario que significó la integración de ex combatientes islamistas armados a la política electoral y constitucional.
Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять.
Se la debe utilizar para hacer que Europa avance más en el camino de la integración, para impedir que la Unión empiece a revertir el curso.
Высокая и постоянно растущая инфляция приводит к большим растратам, и повернуть её вспять нелегко.
La inflación alta y en aumento crea grandes costos y es difícil de detener.
Программа ПДО приведет к ослаблению кредитных условий, но не обязательно к обращению вспять финансовой балканизации еврозоны, которая проходила в течение последних трех лет.
El programa de TMD relajará las condiciones crediticias, pero sin necesariamente revertir la balcanización financiera de la eurozona que ha tenido lugar durante los últimos tres años.

Возможно, вы искали...