вспять русский

Перевод вспять по-немецки

Как перевести на немецкий вспять?

вспять русский » немецкий

zurück rückwärts

Примеры вспять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вспять?

Простые фразы

Нельзя повернуть колесо времени вспять.
Das Rad der Zeit lässt sich nicht zurückdrehen.
Нельзя повернуть колесо времени вспять.
Das Rad der Zeit kann man nicht zurückdrehen.

Субтитры из фильмов

Как будто время повернулось вспять. - Была только одна машина.
Dass du dir so lange freinehmen kannst!
Я думаю, мы сможем процесс старения повернуть вспять, вплоть до детских лет.
Bald werde ich ihn umkehren können! - Worauf wollen Sie hinaus?
Я зашел слишком далеко и не поверну вспять.
Ich bin zu weit gegangen, um jetzt aufzuhören.
Время повернулось вспять.
Die Zeit hat ihre Form wiedererlangt.
И тот, кто любит скучать Гонит музыку вспять До пещерных дней.
Ist Musik atonal, wird sie uns bald zur Qual, das kann grausam sein.
Кто возвратится вспять, Сплясав на той площадке, Где некому плясать?
Wer kommt zurück und tanzt, wo niemand tanzen kann?
Это как будто. как-будто все движется вспять.
Weißt du. Ich habe das Gefühl, alles läuft rückwärts.
А ты уверен, что это не ты движешься вспять?
Bist du sicher, dass nicht du rückwärts läufst?
Да, это так. И главной целью нашей работы в Парк Вест является. обратить этот процесс вспять и замедлить внутренние часы.
Ja, das ist es, und das Hauptaugenmerk unserer Arbeit in Park West liegt darauf, den Prozess umzukehren und diese innere Uhr zu verlangsamen.
Я не хочу идти вспять.
Ich kann nicht mehr zurück.
Но оно уже свершилось. И нет пути обратить его вспять.
Aber es ist geschehen und nicht rückgängig zu machen.
Но этот процесс можно повернуть вспять.
Und doch ist dieser Prozess nicht unwiderruflich.
Верно, сэр. Что если мы сможем повернуть процесс вспять?
Kann man diesen Prozess umkehren?
Тебе вообще не хотелось вернуться вспять и всё начать сначала?
Wünschen Sie manchmal, Sie könnten zurückgehen und alles anders machen?

Из журналистики

Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Mit der richtigen Politik - tragfähigeren sozialen Sicherheitsnetzen, progressiver Besteuerung und besserer Regulierung (vor allem des Finanzsektors), um nur einige zu nennen - können diese verheerenden Trends umgekehrt werden.
Это все тем более важно в связи с нежеланием ЕЦБ обратить вспять условия, близкие к дефляционным, которые повышают эффективное бремя погашения долга в дальнейшем.
Dies ist umso wichtiger angesichts der Abneigung der EZB, geradezu deflationistische Bedingungen umzukehren, die die effektive Belastung der Schuldenrückzahlung weiter steigen lassen.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Überraschender war die gleichzeitige Ankündigung, dass sie auf dem Devisenmarkt mit dem Ziel intervenieren werde, die Aufwertung des Franken umzukehren.
Таким образом, обеспокоенность предполагаемым негативным воздействием политики количественного послабления в основном раздута, и нет ничего особо сложного в том, чтобы в нужный момент повернуть процесс вспять.
Insofern seien die Befürchtungen über die angeblichen negativen Auswirkungen der QE maßlos überzogen, und es sei auch nicht weiter schwierig, das Steuer irgendwann umzulegen.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц.
Durch das Versprechen, Staatsanleihen in potenziell unbegrenztem Ausmaß aufzukaufen, verhinderte Draghi, dass der Euro von der Bildfläche verschwindet.
А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
Tatsächlich blieben viele arbeitslos, vielleicht auch deshalb, weil sie glaubten, die Liberalisierung würde rückgängig gemacht werden.
Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев.
Die Liberalisierung hätte den ländlichen Bereich stärken können, indem sie den Einbruch bei der Neuanpflanzung von Acajoubäumen umkehrt.
Она могла замедляться, но никогда не могла пойти вспять.
Vielleicht geriet sie manchmal ins Stocken, aber niemand rechnete damit, dass sie den Rückwärtsgang einlegen würde.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Es würde eine ganze Menge mehr brauchen als einen Rückschlag im heiklen politischen Prozess der EU, um die Integration zum Stillstand zu bringen, geschweige denn diese umzukehren.
Это обратит вспять некоторые из недавних достижений доллара и защитит рост и инфляцию от рисков снижения.
Dies wird den Anstieg des Dollars teilweise rückgängig machen und Wachstum sowie Inflation vor Abwärtsrisiken schützen.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть.
Im fortwährenden Machtkampf könnte der revolutionäre Schritt, ehemals bewaffnete Islamisten in durch Wahlen und eine Verfassung legitimierte Politiker zu verwandeln, rückgängig gemacht werden.
Процесс вырубки лесов должен быть обращен вспять, а не ускорен.
Die Entwaldung muss umgekehrt werden, nicht beschleunigt.
Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении.
Es bedeutet, dass Russland sich wieder auf seinem historischen Entwicklungspfad befindet, und zwar an der Stelle, an der die Dinge anfingen, schief zu laufen.
Однако если повернуть данный процесс вспять, мы получим бедность народов, которую, по мнению Смита, он наблюдал в Азии своего времени.
Kehrt man den Prozess jedoch um, kommt dabei die Armut der Nationen heraus, die Smith im damaligen Asien zu erkennen meinte.

Возможно, вы искали...