встать русский

Перевод встать по-французски

Как перевести на французский встать?

Примеры встать по-французски в примерах

Как перевести на французский встать?

Простые фразы

Он попытался встать.
Il a essayé de se lever.
Оленёнок сразу же после рождения может встать на ноги.
Un faon peut se tenir debout dès qu'il nait.
Для начала тебе необходимо рано встать.
Pour commencer, il est nécessaire que tu te lèves tôt.
Приятно встать с утра пораньше.
Il est agréable de se lever de bonne heure.
Для того, чтобы сделать это, тебе придется встать пораньше.
Pour faire ça, tu dois te lever plus tôt.
Ты можешь встать?
Peux-tu te lever?
Помоги мне встать.
Aide-moi à me mettre debout.
Встать в шесть часов для меня не проблема.
Me lever à six heures ne me pose pas de problème.
Ты должен встать в шесть.
Tu dois te lever à six heures.
Можете встать, если хотите.
Vous pouvez vous lever si vous voulez.
Можешь встать, если хочешь.
Tu peux te lever si tu veux.
Я не могу встать.
Je ne peux pas me lever.
Я не могу встать.
Je ne parviens pas à me lever.
Тебе надо было встать раньше.
Tu aurais dû te lever plus tôt.

Субтитры из фильмов

Позвольте мне встать в очередь, чтобы поздравить Вас!
Je suis le dernier à vous féliciter, et vous aussi.
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны. Я сомневаюсь, что подобные мысли возникают в ваших головах.
Ce n'est pas à moi de suggérer. de vous porter volontaires pour défendre le pays. mais je me demande si l'idée vous effleure l'esprit.
Отделение. встать!
Détachement, debout!
С каких это пор мы с вами на ты? Встать по стойке смирно!
Depuis quand on est aussi familiers?
Думаешь, я позволю кому-то встать на моем пути?
Tu crois que je laisserais quiconque me résister?
Встать.
En avant.
Миссис Чандлер, вы не против встать возле стола, и наклониться.
Mme Chandler, pouvez-vous aller au coin de la table - et vous pencher en avant?
Встать! Бом, встать!
Baume, debout.
Встать! Бом, встать!
Baume, debout.
Сорг, встать!
Sorgues, debout!
Ну, мне же пришлось встать в очередь, не так ли?
Je dois faire la queue.
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Si j'entre chez vous, à Atlanta. je ne serai jamais indépendant.
Встать в строй!
En rangs!
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
Tu vas laisser une femme nous séparer?

Из журналистики

Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
La période des élections présidentielles américaines commence et d'autres problèmes de cette nouvelle année pourraient facilement revenir en tête de l'ordre du jour de l'UE.
Значительная корректировка курсов акций может, в принципе, стать силой, которая в 2013 г. поможет экономике США встать на ноги.
Une correction boursière significative pourrait faire basculer en 2013 l'économe américaine dans une contraction brutale.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Il est temps pour les dirigeants d'Amérique Latine de défendre les citoyens qui signifient tellement pour les économies de leurs pays.
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе.
Une force pacifiste internationale forte, sous l'égide de l'ONU, et dirigée par les États-Unis ou l'OTAN doit s'interposer entre les parties en guerre et doit se préparer à subir des pertes du fait du terrorisme au service de la paix.
В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов - позволяя им снова встать на ноги.
Cela réduisait également les obligations de remboursement de la dette des pays en difficulté, ce qui leur permettait de se redresser.
Приоритетом для любой временной администрации должно быть восстановление и улучшение образовательных и медицинских учреждений для того, чтобы они могли снова встать на ноги.
La priorité de toute administration intérimaire devrait être de restaurer et d'améliorer le système éducatif et le système de santé.
В конце концов, хорошие шерифы все равно нуждаются в активных гражданах, которые могли бы в нужный момент встать под ружье и быть присяжными в суде.
Après tout, les bons shérifs ont besoin de réunir un groupe de citoyens actifs qui feront office de jurés.
Когда мы сталкиваемся с силами экстремизма и террора, мы должны иметь мужество вступиться за эти идеалы и встать на страже права говорить то, во что мы верим.
Confrontés comme nous le sommes aux forces de l'extrémisme et de la terreur, nous devons avoir le courage de défendre ces idéaux et de préserver le droit d'exprimer nos convictions.
Правительства должны встать на защиту свободы журналистов писать то, что они хотят, и свободы каждого гражданина поддерживать то, что написано, или не соглашаться с этим.
Les gouvernements doivent défendre la liberté des journalistes d'écrire ce qu'ils veulent et la liberté de chaque citoyen d'approuver ou de désapprouver ce qu'ils écrivent.
Встать грудью за Кашмир - это по-прежнему лучший способ этого добиться.
Or le Cachemire représente l'occasion rêvée.
Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми.
La colère américaine ayant suivi les attentats a conduit le pays à entreprendre des politiques que le peuple aurait autrefois considéré comme inconcevables.
Кроме того, Китай может встать перед экономическим переходом.
De plus, la Chine pourrait être à la veille d'une transition économique.
Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления.
L'Egypte ne pourrait pas réellement s'engager sur une voie de démocratisation sans d'abord amender sa constitution, ce afin de réduire les pouvoirs pharaoniques de son président et limiter la durée de son mandat.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства.
A mesure que la crise va s'aggraver, il est possible que de nombreux pays soient, par exemple, confrontés à la faillite.

Возможно, вы искали...