всячески русский

Перевод всячески по-французски

Как перевести на французский всячески?

всячески русский » французский

de toutes les manières par tous les moyens

Примеры всячески по-французски в примерах

Как перевести на французский всячески?

Субтитры из фильмов

Я всячески выказываю вам одобрение. Я приглашаю вас в свой дом.
Je vous montre mon estime, je vous invite chez moi.
Полгода вы всячески раздували вражду, а теперь хотите.
Pendant 6 mois vous me contrariez et vous avez le culot.
Вы знаете,...я неоднократно всячески обзывал вас. Увидев премию, вы поймёте, что я это не со зла.
Vous savez que je vous ai parfois traite de tous les noms, eh bien, cette prime vous prouvera que je n'en pensais pas un mot.
После его смерти я всячески старалась забыть эти два года его болезни.
Quand il est mort j'ai fait tout ce que j'ai pu pour oublier ces deux ans de sa maladie.
Мы стараемся всячески скрасить его.
Nous faisons de notre mieux.
Если мы узнаем её первыми, то всячески попытаемся помочь вам.
En retour, nous vous aiderons.
Но он всячески затрудняет мне задачу.
Mais il m'empêche de l'être!
У него новая машина, и он всячески тюнингует ее.
Il a une nouvelle voiture, il la met au point.
Местных жителей просим всячески помочь в подготовке острова к затоплению.
Nous prions tous les habitants du village de nous aider à préparer I,île à I,inondation.
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто- нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Atteignez le grand âge sans vous être sali les mains. Que va-t-il devenir sous l'influence de Shvonder? Je commence à peine à l'entrevoir.
Я всячески баловал их!
Je les ai mitonnées.
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене. в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Il établit comment M. Keating, dans et en dehors de la classe, encourageait Neil Perry à céder à sa passion pour le théâtre, tout en sachant que les parents de Neil s'y étaient opposés.
А по возвращении она старается всячески избавиться от меня. Нет, нет!
Mais quand elle est revenue, elle était juste à la recherche d'un prétexte pour se débarrasser de moi.
Он прикрывал меня и всячески поддерживал.
Sa recommandation a été précieuse.

Из журналистики

В другой части известного мира учёных всячески притесняли и даже казнили.
Dans l'autre moitié du monde connu, les scientifiques étaient punis, voire tués.
Действительно, премьер-министр Войслав Костуница - защитник сербского национализма - всячески старается подорвать деятельность временного правительства Косово.
En effet, le Premier ministre Vojislav Kostunica, apôtre du nationalisme serbe, a tenté par tous les moyens de saper le gouvernement par intérim du Kosovo.
Те, кто всячески поощряет развитие свободных политических и экономических систем, имеют похожие надежды на будущее.
Ceux qui apprécient les systèmes politiques libres et les systèmes économiques libres partagent des espoirs similaires.
Для того, чтобы всячески заинтересовать правительства действовать согласованно, важно работать в направлении системы ценообразования для углерода, которая является одновременно простой и прозрачной в действии.
Pour inciter les États à agir de concert, il est essentiel de formuler un système de tarification des émissions de carbone qui va droit au but tout en faisant preuve de transparence.
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма.
L'Église mit tout en œuvre pour éviter d'approuver de manière explicite le capitalisme.
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
Jusqu'à il y a peu, beaucoup estimaient que l'Inde et la Chine seraient les principaux freins à toute négociation sur le changement climatique.
Кандидаты от исламистов находились в неудобном положении, стремясь заполучить поддержку от избирателей-женщин, чьему участию в выборах они всячески препятствовали.
Les candidats islamistes se trouvaient dans une position délicate, en cherchant le soutien des électrices, alors qu'ils étaient leurs adversaires aux élections.
Время проведения этой конференции не очень благоприятно. Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом.
La réunion de Bali ne se tient pas au moment opportun, puisque George W. Bush, depuis longtemps sceptique au sujet du réchauffement planétaire et engagé pour ébranler le multilatéralisme, est toujours le président des Etats-Unis.
Для достижения своей цели они избрали следующую тактику: всячески препятствовать трезвому анализу и непредвзятой оценке событий в Ираке, заявляя, что любая критика режима Саддама равносильна поддержке американской оккупации Ирака.
Leur tactique reste l'obstruction d'un examen à livre ouvert de la catastrophe irakienne en suggérant que toute critique du régime de Saddam Hussein équivaut à soutenir l'occupation américaine de l'Irak.
Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана.
Malgré son discours belliqueux, George W. Bush aimerait autant éviter d'avoir à choisir entre des attaques aériennes sur les sites nucléaires iraniens et accepter le programme nucléaire de l'Iran.
Хэл был вынужден работать больше, чем когда-либо раньше, и он по-прежнему вынужден был всячески экономить на домашних расходах.
Hal dut travailler plus longuement qu'avant, et dut pourtant réduire fortement ses dépenses ménagères dans tous les domaines.
Теперь этот вопрос наверняка будет поставлен на повестку дня в 2006 году, и бесчисленные группы с различными интересами будут всячески стремиться свести его на нет.
Aujourd'hui, alors qu'un grand nombre de groupes d'intérêts privés essaient de la diluer jusqu'à lui enlever toute sa signification, cette bataille sera assurément inscrite à l'ordre du jour de l'Union européenne pour 2006.

Возможно, вы искали...