горько русский

Перевод горько по-французски

Как перевести на французский горько?

горько русский » французский

amèrement avec amertume il est amer

Примеры горько по-французски в примерах

Как перевести на французский горько?

Простые фразы

Она горько плакала.
Elle versait des larmes amères.
Она горько плакала.
Elle pleurait amèrement.
Я был горько разочарован.
Je fus amèrement déçu.
Это очень горько.
C'est très amer.
Я горько сожалею об этом.
Je le regrette amèrement.

Субтитры из фильмов

Ма, это горько, не так ли?
Oh là là, c'est amer, non?
Вам, наверное, очень горько.
Ce n'est pas une raison.
Но это не повод. - Горько?
Moi, amer?
В противном случае, ты будешь горько сожалеть об этой минуте всю оставшуюся жизнь.
Ou j'ai bien peur que tu le regrettes amèrement toute ta vie.
Я говорю это искренне и горько, потому, что я не хочу быть мелким воришкой.
Je le dis sans détour et avec regret, car j'ai d'autres ambitions.
А я ничего не знал и вдруг гляжу, она сидит в саду и горько плачет.
Et moi je n'en savais rien, et tout d'un coup je vois qu'elle est assise dans le jardin, et pleure amèrement.
Как это ни горько, но это так.
Si, Jeff, c'est comme ça.
Хоть и горько обидел нас князь, но дороги окольной поганым мы не дали.
Nous n'avons pas oublié l'affront, mais les mécréants ne sont pas passés.
Горько было читать о том случае в газетах. Ты ведь ушел из полиции.
J'ai vu ton histoire dans le journal Navré Tu as quitté la police?
Горько это.
Et c'est bien décourageant.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Quand je vous vois, Patron, me dorloter comme ça, je suis mi-ravi, mi-navré, je suis tout chamboulé.
Еще раз такой фортель выкинете - горько пожалеете!
Ne recommencez pas!
Тот, кто застонет, горько об этом пожалеет.
Le premier qui geint aura de mes nouvelles.
Ну, ребята, горько!
Qui parle de nous? Nadine! Hein?

Из журналистики

Возможно, это звучит горько, но только МВФ может дать Бразилии нужное лекарство.
Cette démarche laissera peut-être un goût amer, mais seul le FMI est aujourd'hui en mesure d'administrer au Brésil le traitement dont il a besoin.
Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета.
Pendant un temps, elles arborent un sourire forcé et s'y plient, reconnaissant parfois la nécessité de l'abdication de leur souveraineté qu'elles se voient obligées de supporter.
В долгосрочной перспективе любой раскол в отношении к организации приведет ее членов и сторонников, уже и так горько разочарованных в демократии, к полному отказу от выборов.
À long terme, n'importe quelle répression envers les Frères musulmans conduirait leurs membres et leurs partisans (déjà amèrement déçus par la démocratie) à rejeter complètement les élections.
Так что те, кто рекомендует США имперскую внешнюю политику, основанную на традиционных военных характеристиках американского могущества, горько заблуждаются.
Ainsi, ceux qui recommandent une politique étrangère américaine impérialiste fondée sur les conceptions militaires traditionnelles de la puissance américaine sont tristement imprudents.
Сегодня, глядя на бездонную пропасть между богатыми и бедными, безответственность, которая стала причиной мирового финансового кризиса, и слабую и разобщенную реакцию на изменение климата, мне становится горько.
Aujourd'hui, considérant l'énorme fossé entre riches et pauvres, l'irresponsabilité à l'origine de la crise financière mondiale et les mesures minimalistes et non coordonnées face au réchauffement climatique, je ressens de l'amertume.

Возможно, вы искали...