дескать русский

Перевод дескать по-французски

Как перевести на французский дескать?

дескать русский » французский

à ce qu’il dit

Примеры дескать по-французски в примерах

Как перевести на французский дескать?

Субтитры из фильмов

Одни говорили, что тоже хотели бы носить такое, другие. спорили - дескать, эти чужеродные взгляды на бельевой веревке.
Certaines ont dit que nous devrions tous le porter ou qu'on pend des théories étrangères sur nos cordes à linge.
Дескать, копы только и думают как поймать подростка вот и видят Робин Гуда в хулигане.
Pour eux, un flic gronde les gosses Ils font un héros de ce petit truand.
Но пока лютуют наши враги, мы не говорим, что расстрелов, дескать не будет.
Mais tant que nos ennemis sévissent toujours, nous ne pouvons dire qu'il n'y aura plus d'exécutions.
А мы, дескать, не чувствительны, ха!
Nous sommes sensibles, aussi.
Дескать, почему он, а не я?
Elle les frappe comme une injustice.
Это, конечно, звучит мелодраматично: дескать он обесчещивает девушек.
Cela peut sembler mélodramatique de dire qu'il a détruit la vie de pas mal de filles.
Все уши прожужжали государю: Я, дескать, груб; их, дескать, невзлюбил я.
Quels sont ceux qui se plaignent au roi que je leur fais grise mine et ne les aime pas?
Все уши прожужжали государю: Я, дескать, груб; их, дескать, невзлюбил я.
Quels sont ceux qui se plaignent au roi que je leur fais grise mine et ne les aime pas?
И нелепо, нелепо кивать на время! Что, дескать, время такое грубое!
Ce sont les hommes, les hommes qui sont différents!
Да, все представляли себе - дескать, он свой, да он и стал таким.
Chacun se croit. plus proche de lui, et c'est le cas, en quelque sorte.
Я сказала Йокумсену, чтоб он тебя сегодня не тревожил, дескать, пусть зайдет на следующей неделе.
J'ai dit à Jokumsen qu'il ne pourrait pas vous voir, de revenir la semaine prochaine. Ça vous va?
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее. А разве нет?
Les gens racontaient dans son dos qu'il avait poussé sa femme dans l'escalier.
Дескать, прослеживаются смутные зацепки.
J'ai dit que j'y voyais une piste.
Дескать, благородный муж не таит обиду.
On s'occupe de cette crapule? Nous avions foi en vous depuis Ie début. Maître.

Из журналистики

Некоторые находят в этом утешение, дескать, европейцы предпочитают работе отдых, что само по себе неплохо.
Certains trouvent une certaine consolation dans cette situation en estimant positif que les Européens préfèrent les loisirs au travail.

Возможно, вы искали...