дескать русский

Примеры дескать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский дескать?

Субтитры из фильмов

Одни говорили, что тоже хотели бы носить такое, другие. спорили - дескать, эти чужеродные взгляды на бельевой веревке.
Algumas disseram que era o que devíamos usar. Outras que era como pendurar ideias estrangeiras no estendal.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне. хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
И в это письме была фраза, такая загадочная, что, дескать, ему недолго осталось жить.
Nessa carta havia uma frase críptica, que dizia que não tinha muito tempo de vida.
Да, все представляли себе - дескать, он свой, да он и стал таким.
Todos se sentem próximos de você. Essa era a minha intenção.
Я сказала Йокумсену, чтоб он тебя сегодня не тревожил, дескать, пусть зайдет на следующей неделе.
Eu disse para o Yokumsen que ele não podia te ver hoje. - Disse para tentar na semana que vem. - Tudo bem.
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее.
As pessoas falavam pelas costas dele sempre.
Когда случилась исламская революция в Иране, Саддам поднял тревогу: дескать, шииты в Ираке тоже организуют революцию, как в Иране.
Depois da revolução islâmica no Irão o Saddam soou o alarme que os Xiitas Iraquianos poderiam fazer a outra revolução como a revolução no Irão.
Дескать, прослеживаются смутные зацепки.
Disse que tinha visto aí um padrão.
Если тебя увидят в телефонной будке, сошлись на свою интрижку, дескать, не хочешь, чтобы мать услышала.
Se a virem numa cabine telefónica, diga que é um caso amoroso do que não quer que a sua mãe saiba.
На меня тут Эд криво поглядывает, дескать, я выбился из формата.
Aqui o Ed está a fazer-me cara feia. Estou à fugir às normas?
Дескать, поехал в Лондон работу подыскать, чтобы заработать и вызволить меня отсюда.
Ele iria pra Londres procurar emprego e me mandaria dinheiro para me ajudar a fugir.
Люди в этом городе, которые меня беспокоят, которые заставляют меня усомниться в выживании демократии, люди, которые думают, что они, дескать, и стали бы великими президентами.
As pessoas nesta cidade que deixam-me doente, que fazem-me temer pela sobrevivência da democracia, são aqueles que acreditam que dariam um grande Presidente.
Прислали сюда взмыленную толпу требуя его крови, дескать он смеет называться их мессией.
Mandaram para cá uma multidão sedenta do sangue dele porque ele afirma que é o seu Messias.
И посадили меня с Уэкслером. Весь вечер он сидит у меня на ушах, дескать, он записывал всех негров со времен Букера Вашингтона.
E sentaram-me ao lado do Wexler, que tem estado a chatear-me a dizer que gravou cada negro desde o Booker T. Washington.

Возможно, вы искали...