добродетель русский

Перевод добродетель по-французски

Как перевести на французский добродетель?

добродетель русский » французский

vertu précaution prudence

Примеры добродетель по-французски в примерах

Как перевести на французский добродетель?

Простые фразы

Терпение не моя добродетель.
La patience n'est pas mon point fort.
Терпение - это добродетель.
La patience est une vertu.

Субтитры из фильмов

Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
Si je vois que vous vivez dans l'immoralité, je couperai la branche pourrie.
И у нас есть одна добродетель.
Mais nous avons un mérite.
Вежливость - это добродетель.
La politesse est une vertu, Monsieur!
Вежливость - это добродетель.
Quelle politesse!
Вежливость - это добродетель.
La politesse est une vertu, mille excuses.
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался моими 16-ю годами, чтобы совратить меня!
Le scrupuleux Totski, ce bon parrain envoyé par le ciel pour veiller sur ma jenesse, a profité de mes 16 ans pour abuser de moi.
Вам не нужна защита. Но я не останусь там, где унижают вашу красоту и добродетель.
Vous n'avez pas besoin d'avocat, mais je ne veux plus vous entendre ainsi calomniée.
Здесь есть и добродетель.
Elle a aussi ses vertus.
О, эта дурманящая добродетель. Принесите мне выпить.
Heureux les innocents!
Если республика должна выжить,. мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,. самодисциплины и чувства долга.
Si la République doit survivre, il faut réapprendre les vieilles vertus du travail, de la discipline et du devoir.
Цела будет твоя добродетель.
T'inquiète, ta vertu ne risque rien.
Добродетель относительна, доктор.
La vertu est un terme relatif.
Вся Верона его за добродетель и учтивость хвалит. Но.
Vèrone le tient pour un adolescent plein de vertu.
Впрочем, если добродетель тебе важнее его жизни.
Si ta vertu est plus importante que la vie d'lndolore, tant pis.

Из журналистики

Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок.
Pour l'Allemagne (tout comme pour la Chine), ses importantes réserves et ses prouesses à l'exportation sont des vertus, non des vices.
Нам нужно продемонстрировать великодушие - добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так-то легко.
Nous devons faire preuve de magnanimité - une vertu difficile à pratiquer dans les meilleures circonstances.
С момента ее возникновения в древних Афинах, демократия вызывала подозрения у тех, кто верит, что главная цель человечества - это добродетель, а не свобода.
Depuis que la démocratie est apparue dans la Grèce antique, elle a éveillé les soupçons de ceux qui pensaient que l'objectif ultime de l'humanité était la vertu et non la liberté.
Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ.
Il y a donc là une occasion en or pour l'Europe de faire de nécessité vertu en regroupant son accès au financement bien meilleur marché du FMI.
Главный вопрос заключается в том, обречена ли добродетель как критерий развития на неудачу, когда существует наследие расовой и кастовой дискриминации.
Il s'agit de savoir si le système qui prend le mérite comme critère de progression est condamné lorsqu'il existe un héritage de castes et de discrimination raciale.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия.
La vertu assurait l'harmonie entre l'homme et la nature, ainsi que l'obéissance au sein d'une société stratifiée.
Но, видя по телевизору, как монахи в Бирме противостоят силам безопасности одного из самых деспотических режимов в мире, сложно не видеть добродетель в религиозной вере.
Pourtant, en voyant à la télévision les moines birmans défier les forces de sécurité du régime le plus oppressif au monde, il me semble difficile de ne pas trouver quelques mérites à la croyance religieuse.
В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания.
À notre époque mondialisée, nous avons perdu le privilège, et paradoxalement, la vertu, de l'ignorance.
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия.
Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité.

Возможно, вы искали...