естественный русский

Перевод естественный по-французски

Как перевести на французский естественный?

естественный русский » французский

naturel peu instruit non formé inculte

Примеры естественный по-французски в примерах

Как перевести на французский естественный?

Простые фразы

Луна - так называемый естественный спутник.
La Lune est un soi-disant satellite naturel.
Луна - единственный естественный спутник Земли.
La Lune est le seul satellite naturel de la Terre.

Субтитры из фильмов

Естественный и успокаивающий.
Un effet apaisant.
Ну, естественный ход мысли.
Cela m'est venu naturellement.
Естественный ход?
Naturellement?
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Pas un choix illogique, si vous me demandez.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Elle accepte comme un phénomène naturel les manières de ce visiteur qui va et vient, qui existe, parle, rit avec elle, cesse de parler, l'écoute, puis disparaît.
Это прекрасный естественный барьер.
C'est une parfaite barrière naturelle.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
La question se pose : existe-t-il des phénomènes naturels ou. intelligents, délibérés, ou. agissant dans ce but, hum?
Вполне естественный результат воздействия ультразвука.
Conséquence naturelle des ondes hypersoniques.
Возможно, планета - естественный источник радио.
La planète doit émettre des ondes radio.
Это естественный порядок вещей, мы не можем изменить его.
C'est comme ça, on n'y peut rien.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
C'est l'ordre naturel des choses aujourd'hui!
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Si la sélection artificielle exerce de tels changements. en quelques milliers d'années. de quoi la sélection naturelle. en marche depuis des milliards d'années, est-elle capable?
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
L'évolution se fait par la sélection naturelle, comme l'ont découvert. Charles Darwin et Alfred Russel Wallace.
Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
Aussi parfait qu'un flocon de neige. naturel tel une graine de pissenlit. il nous conduira. à un univers de rêve et de réalité.

Из журналистики

Вместо того чтобы следить за изменениями генов, которые можно обнаружить лишь после того, как они накопятся спустя многие поколения, мы измеряем естественный отбор напрямую.
Au lieu d'étudier la mutation des gènes, phénomène qui peut prendre plusieurs générations avant d'être détecté, nous mesurons directement la sélection naturelle.
С помощью данного метода можно обнаружить естественный отбор в действии, работая в течение всего лишь одного поколения, чтобы ответить на вопрос, остановила ли современная культура эволюцию.
Cette méthode révèle la sélection en cours, qui opèrent sur une période aussi courte qu'une seule génération. Elle permet donc de répondre à la question de savoir si la culture moderne a mis un terme à notre évolution.
Тем не менее, интересно посмотреть, в каком направлении естественный отбор начинает нас вести. Некоторые ответы довольно неожиданны.
Il est néanmoins passionnant d'observer la manière dont la sélection naturelle nous façonne - et certaines constatations sont surprenantes.
Даже если взять такую простую физиологическую черту, как рост, естественный отбор у человека оказывается многогранным процессом с множеством нюансов.
Même une étude limitée à de simples caractéristiques comme la taille nous montre que la sélection naturelle est un processus très nuancé à diverses facettes.
Несомненно, что на сырьевые облигации есть не меньший естественный спрос, чем на свопы по неуплате задолженности по кредитам и на некоторые абсурдно запутанные производные ценные бумаги, торгуемые на бирже в настоящее время!
Il y a certainement au moins autant de demande naturelle pour les obligations remboursables en nature qu'il y en a pour les swaps de défaut de crédit ou certains des dérivés alambiqués actuellement négociés!
Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы.
L'instinct naturel à célébrer et à soutenir la démocratisation à travers la Méditerranée fut tempéré par des inquiétudes sur l'éventualité d'une propagation de la crise sur les côtes européennes.
Прежде всего, существовал естественный интерес к изучению взаимоотношений между организмами.
On a d'abord voulu comparer différents organismes.
Это усиливает естественный процесс, во время которого соль из океанов образует водяной пар с ядрами конденсации, из которых идет образование облаков.
Cela augmente le processus naturel au cours duquel le sel de mer fournit de la vapeur d'eau avec le noyau de condensation des nuages.
Превращение морской воды в облака - это естественный процесс.
La transformation l'eau de mer en nuages est un processus naturel.
Естественный отбор, как теория, становится тезисом к игре, которая требует намного большей работы.
Et ce n'est pas fini : le génie de votre argumentation est reconnu.
Конечно, без четкого представления о том, каким будет естественный уровень рождаемости в Китае, любые предсказания по поводу эффекта новой политики носят в значительной степени спекулятивный характер.
Évidemment, sans une idée claire du taux naturel de fertilité de la Chine, toute prédiction des répercussions de la nouvelle politique demeure en grande partie spéculative.
Но с появлением цифровой памяти этот естественный процесс прекращается.
Mais ce processus naturel est interrompu avec la mémoire digitale.
Когда что-то расстраивает благотворный естественный порядок, люди жаждут историй с участием некоторых пагубных сил.
Lorsque quelque chose perturbe un ordre naturel bienveillant, les êtres humains se repaissent d'histoires mettant à l'œuvre des forces malignes.
Но каков тогда этот естественный уровень?
Mais qu'est-ce que la barrière naturelle?

Возможно, вы искали...