заслуженно русский

Перевод заслуженно по-французски

Как перевести на французский заслуженно?

заслуженно русский » французский

à juste titre à bon droit

Примеры заслуженно по-французски в примерах

Как перевести на французский заслуженно?

Субтитры из фильмов

И заслуженно.
Avec raison.
Меня накажут, и это будет заслуженно.
Je serai punie, et je mérite d'être punie.
А теперь скажи. Как по твоему, он честно и заслуженно получил её. Или жульничал?
Dis-moi, l'a-t-il gagnée honnêtement ou a-t-il triché?
Вас ценят заслуженно.
Vous le méritez vraiment.
Это заслуженно?
Ça vaut le coup?
И совершенно заслуженно.
Et à juste titre.
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
Comment sommes-nous savoir ce que vous êtes venu par elle d'une manière ouverte et au-dessus bord?
И русские победили - совершенно заслуженно.
La Russie aussi, ce qui est mérité.
Заслуженно.
A juste titre!
Не важно если это заслуженно или высокомерно, это не имеет значение.
Position arrogante ou légitime, je la trouve injustifiée.
И вполне заслуженно. Я добавляю к вашему сроку еще 12 месяцев лишения свободы.
Et à juste titre, je vous condamne à 12 mois supplémentaires.
И заслуженно! -Питер, ты не представляешь, каково мне сейчас.
Et tu mérites tout ça.
А что? Чтоб он заслуженно прославился?
Comme quoi, obtenir le crédit qu'il mérite?
Выиграл заслуженно и честно.
Je suis fier de lui et je serai toujours.

Из журналистики

В современной истории, Япония заслуженно последовательно опережала остальные страны Азии.
Dans l'Histoire moderne, le Japon a toujours été en avance par rapport au reste de l'Asie.
Многих руководителей ЦБ заслуженно хвалили за ту роль, которую они сыграли в предотвращении глобального краха во время финансового кризиса.
De plus, de nombreux banquiers centraux ont été loués à juste titre pour leur rôle dans la prévention d'une crise mondiale pendant la crise financière.
Очистные сооружения, как правило, не являются туристическими достопримечательностями, однако введенная в Анкаре новейшая комплексная городская система переработки отходов заслуженно привлекает мировое внимание.
Les usines de traitement des déchets ne constituent pas une attraction touristique, mais le nouveau système de gestion intégré des déchets urbains d'Ankara attire l'attention mondiale.
Чикагская экономическая школа никогда прежде не была столь уязвимой, как сегодня - и заслуженно.
L'école de Chicago n'a jamais été aussi vulnérable qu'aujourd'hui, et c'est assez normal.
И, наконец, даже после Буша, который стал чрезвычайно непопулярным в Европе (не всегда заслуженно), Европейскому Союзу будет сложно стать партнером в решении глобальных проблем, в котором нуждается Америка.
Enfin, même après Bush - devenu si impopulaire en Europe (pas toujours à juste titre) -, l'Union européenne aura du mal à devenir le partenaire dont a besoin et que recherche l'Amérique pour régler les problèmes mondiaux.
Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы.
Tocqueville est célèbre à juste titre pour avoir rejeté la nostalgie réactionnaire en considérant que la démocratie était notre destinée, nous alertant toutefois sur les dangers qu'elle recèle pour la liberté.
Сегодня полностью восстановленная Германия является настолько же европейской и демократической страной, как и любая другая нация ЕС, а под руководством Ангелы Меркель Германия заслуженно стала самой влиятельной европейской страной.
Aujourd'hui, l'Allemagne totalement réhabilitée est une nation aussi européenne et démocratique que n'importe quel autre État membre de l'UE - et qui sous la présidence d'Angela Merkel, s'est même hissée au premier rang des pays européens.

Возможно, вы искали...