заслужить русский

Перевод заслужить по-французски

Как перевести на французский заслужить?

заслужить русский » французский

mériter

Примеры заслужить по-французски в примерах

Как перевести на французский заслужить?

Простые фразы

Что я сделал, чтобы это заслужить?
Qu'ai-je donc fait pour mériter ça?
Что я сделал, чтобы это заслужить?
Qu'ai-je donc fait pour mériter cela?

Субтитры из фильмов

Что она сделала, чтобы заслужить такую драгоценную репутацию?
Qu'a-t-elle fait pour que sa réputation soit si précieuse?
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Du moins, les plus productifs d'entre nous.
Но что я сделала, чтобы заслужить это?
Mais qu'ai-je fait pour mériter ça?
Настасья достаточно красива, чтобы заслужить ваш выбор.
Nastassia est assez belle pour mériter votre choix.
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
Comme toute femme, elle recherche l'approbation du groupe.
Что я должна была сделать, чтобы заслужить все это?
Qu'est-ce que je t'ai encore fait?
Его еще нужно заслужить. Я вам доверяю, но только потому, что знаю вас.
Je vous fais confiance, mais seulement parce que je vous connais.
Дай мне. - Ты должен заслужить его.
Tu dois le gagner.
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида?
Auriez-vous honte de gagner l'étoile de David?
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Le seul moyen de gagner le respect de vos concitoyens sera de reconnaître vos défauts en public.
Выживание нужно заслужить, капитан.
La survie se mérite, capitaine.
Пора понять, что свобода - не дар. Ее нужно заслужить.
Vous apprendrez que la liberté n'est pas un don.
Вы выбрали этот способ, потому что знали, что единственный способ побить меня - это заслужить мое уважение?
Vous avez choisi cette méthode car vous deviez - Gagner mon respect?
И этимнашу милость заслужить.
Et je vous confierai la tâche. qui supprimera votre ennemi. et vous liera à notre amour à Nous.

Из журналистики

Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Ils critiquent aussi tous aujourd'hui la pratique de l'époque Clinton de systématiquement obtenir l'accord Israël concernant les prises de position américaines, une pratique qui n'a guère de chances de rallier la confiance ou le soutien des pays arabes.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Dans l'idéal, le meilleur moyen de rendre sa politique crédible serait, pour la Banque centrale, de faire la preuve de son engagement envers les objectifs de prix avant que le blocage zéro ne soit atteint.
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев.
La fermeture de Guantanamo n'est pas faite pour recueillir nos applaudissements.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
L'implication est claire : la confiance entre les membres de la zone euro ne va pas de soi, mais elle doit être gagnée et maintenue.
Это позволило бы Германии надолго заслужить благодарность стран, которые в настоящее время зависят от нее - аналогично тому, как план Маршалла надолго завоевал для США благодарность ЕС.
Une telle attitude garantirait à l'Allemagne l'éternelle gratitude des pays qui lui sont à l'heure actuelle subordonnés, de la même manière que le plan Marshall valut aux États-Unis l'infinie reconnaissance de l'Europe.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
Le gouvernement a de la chance que mon ami avocat conserve la foi dans le système juridique, mais il doit à présent gagner la confiance des citoyens ordinaires en promulguant des réformes.
К тому же, при условии что они были не слишком политически проблемными в отношении Израиля, они могли заслужить высокооплачиваемое кресло за нашим столом.
Pour peu qu'ils ne se montrent pas trop difficiles à propos d'Israël au plan politique, ils avaient droit à une place, chèrement payée, à notre table.
Даже если бы глубина и длительность палестино-израильского конфликта не была бы достаточной, чтобы заслужить международного решения, помимо этого существует вопрос о недоверии Палестины к США.
Comme si l'ampleur et la durée du conflit israélo-palestinien ne méritaient pas assez une solution internationale, il y a aussi la question de la méfiance palestinienne vis-à-vis des Etats-Unis.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
De toute évidence, ces initiatives ne sont pas assez substantielles et l'opposition n'a de cesse de se les arroger pour gagner en crédibilité.

Возможно, вы искали...