издержки русский

Перевод издержки по-французски

Как перевести на французский издержки?

издержки русский » французский

frais dépenses dépense valut prix coût coutés coutées coutée coutèrent coutâmes coutons coutez coutent couta cout

Примеры издержки по-французски в примерах

Как перевести на французский издержки?

Субтитры из фильмов

Таковы издержки коневодства - сначала растите лошадей, потом их продаёте.
C'est ça, l'élevage. On a toujours de nouveaux chevaux. Il faut bien en vendre.
Гловс в беде и кто оплатит судебные издержки и судей тоже нужно подмазать.
Gloves est dans le pétrin, ce fric va régler ses démêlés de justice.
Полагаю это издержки славы.
C'est une des tares de la célébrité, j'imagine.
Ты был свидетелем с его стороны и оплатил все судебные издержки.
Vous avez été son témoin de moralité et avez payé sa caution.
Ведь у нас тоже есть издержки, правда?
Tu crois qu'on n'a pas de frais?
Я не смогу оплатить все издержки и гонорары.
Un quatrième avocat vous poursuivra.
Быть убитым это издержки работы.
Se faire tuer est un risque professionnel.
Здесь всё: расходы, зарплаты, издержки, пожертвования.
Ici, grosso modo, ce sont les dépenses. Les salaires, les frais de gestion, les bonnes oeuvres.
Издержки цивилизации.
Le prix de la civilisation cher monsieur.
Издержки, мадам. Меня не касаются.
Votre manque à gagner chère madame, je m'en. balance!
Более того, вам нужны деньги на адвоката и судебные издержки.
Ça vous coûtera cher. l'avocat, les dégâts.
Я знаю, что каждое построенное здание увеличивает издержки, каждый построенный мост.
Je sais que chaque bâtiment ou chaque pont construit dépasse toujours largement son budget.
Не волнуйся, я оставлю деньги они должны покрыть все.издержки.
Ne vous inquiétez pas, je laisserai une somme juste.
Почему? - Издержки системы.
Pourquoi?

Из журналистики

Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l'Europe.
Немецкое решение этой головоломки - сохранение уровня роста зарплаты ниже уровня роста производительности, что снижает удельные издержки на рабочую силу - осуществлялось более десятилетия, прежде чем были достигнуты результаты.
Quant à la solution allemande, diminuer le coût du travail en maintenant la croissance des salaires inférieure à celle de la productivité, il a fallu plus de 10 ans pour qu'elle porte ses fruits.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
Le secteur privé peut dépenser moins et épargner davantage, mais cela aurait un coût immédiat : une baisse de la production et une augmentation du taux de la dette par rapport au PIB, ce que l'on appelle le paradoxe de l'épargne formulé par Keynes.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Revendiquer moins de leadership leur permet de sélectionner les problèmes sur lesquels intervenir, de peser avantages et inconvénients avant d'agir et de choisir le moment le plus opportun pour cela.
Издержки очевидны, говорят они, но каковы выгоды?
Selon eux, les coûts induits sont évidents mais quels en sont les bénéfices?
Но чем раньше основополагающая реальность станет прозрачной и общепризнанной, тем ниже будут долгосрочные издержки.
Néanmoins, au plus tôt la réalité sous-jacente est présentée de manière transparente et devient largement reconnue, au plus faible sera le coût à long terme.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - За последние восемнадцать месяцев цены на нефть выросли больше чем в два раза, что повлекло за собой огромные издержки для мировой экономики.
WASHINGTON DC - Ces dix-huit derniers mois, les cours du pétrole ont plus que doublé, imposant d'énormes coûts à l'économie mondiale.
Хотя некоторые факторы загрязнения городской среды снижаются, урбанизация подвергает все больше количество людей воздействию плохого воздуха, увеличивая общие человеческие и экономические издержки.
Bien que certaines mesures de pollution urbaine s'améliorent, l'urbanisation expose beaucoup plus de gens à un air vicié, ce qui augmente le coût humain et économique total.
Япония остается образцовым союзником США, который даже оплачивает издержки на содержание американских вооруженных сил на своей земле.
Le Japon reste un allié modèle qui abrite une présence militaire américaine importante et va jusqu'à payer l'entretien des forces américaines sur son sol.
Периодические вспышки нестабильности влекут за собой большие социальные издержки для тех, кто имел весьма отдаленное причастие к тому, что их вызывает.
Les manifestations périodiques d'instabilité font payer un coût social élevé à ceux qui en sont le moins responsables.
Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат.
Que Khamenei ait réellement planifié la victoire de Rohani, ou qu'il ait jugé trop coûteux de l'empêcher d'accéder à la présidence, il est certain que Rohani pourra autant qu'un autre candidat servir les intérêts de Khamenei.
Низкие процентные ставки помогают сдерживать стоимость стерилизации на национальном уровне и снижают издержки на уровне фирм, и все это за счет домохозяйств.
De faibles taux d'intérêt permettent de limiter le coût de la stérilisation au niveau national et de réduire les coûts pour les entreprises - de nouveau aux dépens des ménages.
Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации.
De même, un best-seller chinois récent, intitulé A Survey of Chinese Peasants, révèle les coûts humains astronomiques de l'incitation à la modernisation de la Chine.
И то, чего они хотят - к несчастью для угольной промышленности - это получение чистой и доступной энергии для обеспечения сегодняшних потребностей, не перекладывая издержки на будущие поколения.
Et ce qu'elles veulent - malheureusement pour l'industrie du charbon - c'est une forme d'énergie propre et abordable qui propulse leur présent, sans compromettre leur avenir.

Возможно, вы искали...