инстинкт русский

Перевод инстинкт по-французски

Как перевести на французский инстинкт?

инстинкт русский » французский

instinct sens

Примеры инстинкт по-французски в примерах

Как перевести на французский инстинкт?

Простые фразы

Инстинкт меня не подвёл.
Mon instinct ne m'a pas trompé.
Это инстинкт.
C'est l'instinct.

Субтитры из фильмов

Свежий запах плоти и крови пробуждает в псах дикий инстинкт их предка - волка.
L'odeur de chair et de sang réveille son instinct sanguinaire, lui qui descend du loup.
Материнский инстинкт не обманул.
L'instinct maternel a vu juste.
Но инстинкт Роя говорит ему, кто Вы есть.
Roy a vu clair en vous.
И мой инстинкт тоже.
Moi aussi.
Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт.
Vous avez réveillé mon instinct maternel.
А как же материнский инстинкт?
Et votre instinct maternel?
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
J'aurais dû me méfier, avoir un réflexe de défense.
Этот инстинкт стоит миллионы.
Cet instinct vaut des millions. Gardez-le précieusement.
Мужчина на своём пути проходит мимо тысячи женщин, пока случайно не встретит ту, которую его инстинкт назовёт единственной!
Une femme entre mille passe, et vous l'avez reconnue.
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу.
La chasse satisfait son instinct primitif. de courir les bois et de ramener sa proie.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Haïr une brute qui suit un instinct aveugle est un blasphème.
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Il ne nous reste plus qu'à nous fier à votre instinct.
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
L'instinct est une chose merveilleuse.
Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но. устаревший?
Que de fois un écrivain se demande si écrire n'est pas un instinct vital. mais suranné.

Из журналистики

Есть ли у Европы инстинкт смерти?
L'Europe a-t-elle des pulsions suicidaires?
Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы.
L'instinct naturel à célébrer et à soutenir la démocratisation à travers la Méditerranée fut tempéré par des inquiétudes sur l'éventualité d'une propagation de la crise sur les côtes européennes.
Первый инстинкт фундаменталистов заключается в том, чтобы уйти от основного направления, построить вокруг себя оболочку, непроницаемую для любой логики, кроме их собственной.
Le premier réflexe des fondamentalistes est de se couper du courant dominant, pour construire autour d'eux une coquille imperméable à toute logique autre que la leur.
Последние шаги Ющенко и в политике, и в экономике говорят о том, что его инстинкт самосохранения не знает границ.
Les récentes mesures qu'il a prises tant dans le domaine politique qu'économique montrent qu'il est prêt à tout pour sa survie politique.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами.
D'autres rapports ont fait état de la faune et de la flore qui avaient échappé à la destruction, comme si un instinct leur avait dit de chercher refuge sur des terres plus hautes avant l'arrivée des vagues des tsunamis.
Лично я во многом виню закоренелый человеческий инстинкт сидеть сиднем и есть солёную, жирную, сладкую пищу вместо тяжёлого физического труда.
J'aurais, pour ma part, tendance à incriminer cet instinct, peut-être génétique chez l'homme, consistant à ingurgiter en permanence, avachi sur son canapé, des snacks salés, gras, sucrés plutôt que de se consacrer à un travail physique dur.

Возможно, вы искали...