sens французский
смысл
Значение sens значение
Что в французском языке означает sens?
sens
sens
Sens
Перевод sens перевод
Как перевести с французского sens?
sens французский » русский
Sens французский » русский
Примеры sens примеры
Как в французском употребляется sens?
Простые фразы
Pour une certaine raison je me sens plus vivant la nuit.
Почему-то по ночам я бодрее.
Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.
Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.
Je ne me sens pas bien.
Мне нехорошо.
Je ne me sens pas bien.
Я не очень хорошо себя чувствую.
Je sens que je suis libre.
Я чувствую, что я свободен.
Je sens que je suis libre.
Я чувствую, что свободен.
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie?
Ты всё ещё спрашиваешь себя, в чем смысл жизни?
Je sens avec mon nez.
Я нюхаю носом.
Je me sens mal aujourd'hui.
Я сегодня плохо себя чувствую.
Je me sens malade.
Я чувствую себя больным.
Je me sens malade.
Я чувствую себя больной.
Je me sens triste à cause de ça.
Мне грустно из-за этого.
Je médite souvent sur le sens de la vie.
Я часто размышляю над смыслом жизни.
Je me sens plus mal qu'hier.
Мне хуже, чем вчера.
Субтитры из фильмов
Je la sens bien.
У меня насчёт неё предчувствие.
Je me sens comme une idiote là maintenant.
Чувствую себя сейчас тупицей.
Je sais. bien, je sais pas pour toi, mais je me sens comme si je devrais aller la chercher.
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
Je ne me sens pas à l'aise avec elle avec Johnny.
Я не-- мне не комфортно от мысли что она там с Джонни.
Ses paroles n'avaient pas de sens, et c'était vraiment choquant de la voir revenir comme ça.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Ca n'as pas de sens.
Просто бессмыслица какая-то.
Mais alors, rien à propos de cet endroit ne fait de sens.
Но в этом месте все не так.
Je ne me sens pas à l'aise de répondre à ça.
Мне не комфортно на это отвечать.
A elle trouvé le réel sens de la vie?
Она нашла настоящий смысл жизни?
Non, je ne me sens pas moi-même.
Нет, я не чувствую себя собой.
Elle va adorer. Je le sens bien là.
Я в предвкушении.
Je me sens irritée, parce que cette photocopieuse.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир.
Le vent tourne déjà dans notre sens.
Все идет по плану! - От кого это?
Je ne veux pas que ce rouquin coure dans tous les sens dans le hall.
Я не потерплю, чтобы тот рыжий парень бегал по фойе.
Из журналистики
En un mot, c'était un Juif moderne dans le meilleur sens du terme.
Одним словом, он был современным евреем в самом лучшем смысле этого слова.
Dans un sens, ce fut une annonce sans surprise que beaucoup avaient anticipé car Rajan est probablement l'économiste indien le plus connu de sa génération.
С одной стороны, это было обычное ожидаемое назначение - в конце концов, Раджан, возможно, является самым известным индийским экономистом своего времени.
En Amérique latine et ailleurs dans les pays en développement, le FMI impose des cadres de référence qui non seulement ont peu de sens mais ont également pour résultat une austérité excessive.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
Faut-il alors s'étonner de ce que tant de gens rationnels essayent de donner un sens à une réalité politique devenue très opaque?
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Inclure le renminbi ajouterait au prestige de la Chine, et surtout irait dans le sens de la politique chinoise visant à internationaliser sa devise.
Что более важно, это помогло бы правительству Китая интернационализировать женьминьби.
La recommandation en ce sens n'a pas de véritable justification sur le plan économique; elle est de nature politique, et ses conséquences à long terme seront sans doute regrettables.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение. В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными.
Il est en ce sens d'autant plus important de clarifier les choix entrepris.
Тем более важно разъяснить, в чем состоит выбор.
Lors de l'Assemblée du millénaire en 2000, les USA ont promis de poursuivre la lutte contre la pauvreté dans le monde, mais jusqu'à présent ils n'ont pas fait grand chose en ce sens.
На Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году Америка взяла на себя обязательства защищать глобальные экосистемы, но конкретных дел от тех, кто определяет политику США, не видно и не слышно до сих пор.
Le débat acharné sur l'opportunité d'une augmentation des effectifs américains en Irak n'a donc aucun sens.
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
Au sens large, on peut considérer que Sarkozy est un Chirac avec quelque chose en plus, alors que Royal est clairement un Mitterrand avec quelque chose en moins.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
Mais parvenir à un compromis dans ce sens pourrait bien être impossible.
Но достижение компромисса в этом направлении может оказаться невозможным.
En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
La sécurité ne sert à rien en l'absence de liberté et la liberté n'a pas de sens en l'absence de sécurité, qu'il s'agisse de la sécurité nationale ou de la sécurité économique.
Безопасность не имеет ценности без свободы, но свобода без безопасности бессмысленна - это касается как национальной, так и экономической свободы.
À mon sens, ce sont des écarts de conduite.
На мой взгляд, это скорее проступки.