comment французский

как

Значение comment значение

Что в французском языке означает comment?

comment

De quelle manière ; de quelle sorte ; par quel procédé.  Les conversations à propos de mariages, moi je n'ai jamais su comment les orienter, ni comment en sortir.  Eh bien, maître René ! dit-il, comment vont les affaires commerciales ?  — Pourriez-vous me dire comment elle est devenue si rondelette. — Pardi, en se crevant de mangeaille comme vous et moi.  Raïssouli est évidemment un profond psychologue qui connaît nos petites faiblesses et sait comment il faut nous prendre.  (Rare) (En interrogation indirecte lorsque la proposition principale contient une idée interrogative non explicite) — Le comte Du Plessis et Castelan furent bien embarrassés comment ils pourraient obéir au Roi, pour prendre le duc de Bouillon au milieu de ses troupes.  Tandis que Louis Fronsac se faisait secouer comme un bouchon dans un torrent sur les chemins de France, Gaston de Tilly tentait de deviner comment des voleurs avaient pu pénétrer dans la nonciature.  (Populaire) – Asseyez-vous donc, ma bonne Rose, et comment que ça va ? Pourquoi, d’où vient que ?  Comment vous êtes-vous avisé de venir ici ?  De quelle manière, de quelle sorte

comment

Invitation à répéter ce qu’on vient de dire.  Comment ? Que dites-vous ? Expression de la surprise, de l’indignation.  Comment ! Tu es allé boire un verre avec lui après la soirée ?!  Expression de surprise

comment

Ce qui explique comment est une chose.  À tous ces pourquoi, à tous ces comment, je n’avais qu’une bonne réponse qui était elle-même une interrogation.  Passionné de mathématiques dès mon plus jeune âge, j'ai toujours voulu comprendre le pourquoi et le comment du monde qui nous entoure.

Перевод comment перевод

Как перевести с французского comment?

Примеры comment примеры

Как в французском употребляется comment?

Простые фразы

Elle demande comment c'est possible.
Она спрашивает, как это возможно.
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident!
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Comment pourrais-je être un robot? Les robots ne rêvent pas.
Как я могу быть роботом? Роботы не мечтают.
Comment trouves-tu de la nourriture dans l'espace?
Как ты найдешь еду в космосе?
Comment ça, tu ne sais pas?!
Как это ты не знаешь?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
Как это сказать по-итальянски?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
Как это будет по-итальянски?
Comment est-ce que tu t'appelles?
Как тебя зовут?
Comment en es-tu venu à cette idée folle?
Как тебе пришла в голову эта безумная идея?
Comment vas-tu? As-tu fait un bon voyage?
Как дела? Как съездил?
Apprends-moi comment on fait.
Научи меня, как это делается.
Bonsoir, comment allez-vous?
Добрый вечер, как ваши дела?
Bonjour, comment allez-vous?
Здравствуйте, как поживаете?
Comment oses-tu me parler comme ça?
Как ты смеешь так со мной разговаривать?

Субтитры из фильмов

Comment s'attendre à être écouté Avec la même voix surannée?
Никто их к этому не принуждал. Они сделали это абсолютно добровольно, по собственной инициативе.
Comment on gardera le contact?
А как нам держать связь между собой?
J'ai décidé de pas revenir en Angleterre. Comment obtenir une nouvelle identité?
Если бы я решила не возвращаться в Англию. то как бы мне получить новую личность?
Et comment il a su?
А как же он узнал?
Racontez-nous comment vous êtes arrivé ici.
Расскажи нам, как ты сюда попал.
Comment pourrais je vraiment l'y amener?
Серьезно, как мне сделать так чтобы?
Je ne comprend pas comment ils auraient pu faire ça.
Я не понимаю как они могли это сделать.
Je viens - Comment pouvait-il lui faire ça?
Я просто-- Как он мог сделать такое с ней?
Comment vont les morsures d'insectes?
Как укусы?
Donc, comment nous pouvons l'aider si elle ne veut pas nous parler?
Так как мы ей поможем, если она с нами не говорит?
Comment ça se termine?
Чем заканчивается?
Si la réponse est non, vous devez me rejoindre à ma longue semaine marathon où je vous enseignerai comment identifier les symptômes, comme l'essoufflement. les palpitations cardiaques, l'envie de s'auto-traiter avec des médicaments et de l'alcool.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка. сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Mec les français savent comment rendre une dépression sexy.
Блин. французы реально знают, как сделать депрессию сексуальной.
Comment vous êtes rentré?
Как вы сюда попали?

Из журналистики

Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat : celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide.
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Si la situation est déjà si mauvaise, comment peut-elle encore se dégrader?
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
Comment pouvons nous nous assurer de la viabilité de ces mouvements dans des périodes aussi instables et mouvementées?
Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
Dans ces conditions, comment la Turquie peut-elle encore se fier à l'impartialité de l'UE?
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
Comment se fait-il que la Grande récession et la catastrophe de Fukushima n'aient pas entraîné la même réponse aujourd'hui?
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
Cette protestation générale montre comment 30 ans de luttes féministes en Occident ont abouti à des progrès.
Однако время главенства нашего (западного) феминизма прошло - по веским причинам.
Pour les faucons idéologiques, les compromis sont une trahison : comment mettre en péril le patrimoine historique du peuple juif, sans parler de la promesse de Dieu envers Abraham?
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Cela permettra aux citoyens de savoir comment cet argent est dépensé, mais cela ne leur permettra pas à d'évaluer si leurs gouvernements perçoivent leur juste part.
Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
Pire encore, ils n'expliquent pas comment résoudre la quadrature du cercle.
Хуже того, иногда они пытаются объяснить нам квадратуру круга.
Comment restaurer la confiance alors la crise se transforme en récession dans nombre de pays?
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию?
Comment restaurer la croissance alors que l'austérité va très probablement se traduire par une baisse supplémentaire de la demande agrégée, ce qui entraînera une diminution de la production et une hausse du chômage?
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость?
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
J'ai aussi vu comment Israël avait réagi, par des attaques aériennes et des incursions armées dans la bande de Gaza, y compris à Jabalia.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.

Возможно, вы искали...