каков русский

Перевод каков по-испански

Как перевести на испанский каков?

каков русский » испанский

cual como qué clase de cómo

Примеры каков по-испански в примерах

Как перевести на испанский каков?

Простые фразы

Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Si el mundo no fuera como es, yo podría confiar en cualquiera.
Каков отец - таков и сын.
De tal padre, tal hijo.
Каков отец - таков и сын.
Como el padre, así el hijo.
Они хотят знать, каков твой план.
Ellos quieren saber cuál es tu plan.
Каков хозяин, таков и слуга.
A tal amo, tal esclavo.
Я не знаю, каков будет следующий шаг.
No sé cuál sea el siguente paso.
Я не знаю, каков ответ.
No sé cuál es la respuesta.

Субтитры из фильмов

Скажи, каков я архитектор!
Quizás me convierta en arquitecto.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей. Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы. Эй, такси!
De su espíritu de sacrificio y de su probado valor dependen cientos de vidas. ancianos y también el honor de nuestra Patria..los marqueses de X se preparan para recibir a sus invitados.
Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас. и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших путях.
Me gusta Londres tal cual es. y no estoy interesado en tus métodos y vericuetos.
Так вот он каков, Святой?
Gracias.
Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине.
Bien, Mitchell. por supuesto, no entiendo en absoluto su enfoque por la medicina.
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях. - Ну, каков приговор? - Подождем завтрашнего утра.
No lo sabremos hasta mañana.
Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Decía que la gente como nosotros no sabe cómo es el mundo realmente.
И каков он?
Y no necesito tu intervención.
Каков!
Qué muchacho.
Я поняла, каков расклад - ты просто хочешь за что-то со мной поквитаться.
Me suponía que era eso. Me estas haciendo pagar por algo.
Каков обольститель!
Un galán encantador.
Будь осторожен, Дэлли. Ты знаешь, каков Пинки.
Ve con cuidado, ya sabes cómo es Pinkie.
Каков врач, такова и медсестра!
Al fin y al cabo, sólo eres una enfermera.
Мы знаем его только таким, каков он на работе - погруженным в дела.
Nunca le vemos en otros sitios salvo aquí, y si está, está ocupadísimo.

Из журналистики

Мне бы хотелось, чтобы у меня был именно такой друг, а не тот, кто автоматически одобряет всё, что бы я ни сделал, кто постоянно говорит о том, что он мой друг и принимает меня таким, каков я есть.
Ese es el tipo de amigo que quiero a mi lado, no alguien que apruebe automáticamente todo lo que hago, me declare su afecto y me acepte tal como soy.
И все равно открытый состязательный процесс, даже несмотря на все сопутствующие ему неизбежные политические махинации и компромиссы, скорее всего приведет к улучшению состава Исполнительного совета по сравнению с тем, каков он при нынешней системе.
Aun así, es muy probable que el resultado de un proceso competitivo abierto, aunque con los inevitables tira y afloja y transacciones políticos que entraña, sea la elección de miembros mejores para el Comité Ejecutivo que mediante el sistema actual.
И каков бы ни был этот ответ, он будет иметь далеко идущие последствия - хорошие или плохие.
Cualquiera que sea la respuesta, las consecuencias --buenas o malas-- serán de largo alcance.
Но как с мигрантами обращаются, разрешается ли им получать то, что они заработали и каков их вклад в социальное и экономическое развитие - это вопросы, которые касаются каждого.
Pero cómo se trata a los inmigrantes, si se les permite quedarse con lo que ganan y qué aportan al desarrollo social y económico son cuestiones que les incumben a todos.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка.
Pero el verdadero reto está en dar al Banco Mundial una dirección que refleje el mundo tal como es y adaptar las herramientas del Banco en consecuencia.
Если мы взглянем на мир таким, каков он есть, мы вскоре увидим, что крупные финансовые операции выполняют ещё две задачи, содействующие нашему коллективному экономическому благополучию.
Si aceptamos el mundo tal como es de verdad, en seguida vemos que las altas finanzas desempeñan otras dos funciones que mejoran nuestro bienestar colectivo.
Но коллега Шульца по Стэнфордскому университету Кондолиза Райс хотела более преобразовательной дипломатии, не принимавшей мир таким, каков он есть, а стремившейся его изменить.
Pero Condoleezza Rice, colega de Standford de Shultz, quería una diplomacia más transformacional que no aceptara el mundo tal como era, sino que intentara cambiarlo.

Возможно, вы искали...