коллапс русский

Перевод коллапс по-французски

Как перевести на французский коллапс?

коллапс русский » французский

collapsus effondrement écroulement faillite dégringolade défaite chute affaissement

Примеры коллапс по-французски в примерах

Как перевести на французский коллапс?

Субтитры из фильмов

И вероятный конец, окончательный коллапс и кома.
Je m'effondrerai sûrement et je finirai dans le coma.
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
Elle naît de l'effondrement d'un nuage de gaz interstellaire. et subit un effondrement final. lorsqu'elle touche à sa fin.
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
Elle naît de l'effondrement d'un nuage de gaz interstellaire. et subit un effondrement final. lorsqu'elle touche à sa fin.
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
Quand leur combustible est épuisé, elles refroidissent. la pression ne maintient plus sa cohésion. et l'effondrement initial reprend.
Но внутренний коллапс, который приводит к взрыву сверхновой, длится секунды.
Mais ce qui déclenche une supernova. dure quelques secondes.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
Là, commence l'effondrement gravitationnel. qui préside à la vie de toute étoile.
Коллапс подпространственного поля через 60 секунд.
Effondrement du champ subspatial dans 60 secondes.
Коллапс подпространственного поля через 30 секунд.
Effondrement du champ subspatial dans 30 secondes.
Коллапс поля через 15 секунд.
Effondrement du champ dans 15 secondes.
Коллапс лёгких. Её верхние грудные позвонки раздроблены.
Ses vertèbres thoraciques ont été écrasées.
Я ничего не говорил о животных. Через три дня планету ждет коллапс.
Je n'ai jamais parlé d'animaux, Vergon 6 s'effondrera dans 3 jours.
Коллапс планеты произойдет приблизительно. два часа назад.
La planète devrait s'effondrer dans. depuis deux heures.
Коллапс лёгкого, сломанная бедренная кость.
Poumon affaissé, cuisse cassée.
Коллапс лёгкого. Не большое дело, да?
Le poumon, ce n'est pas grave?

Из журналистики

Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта.
L'écroulement de l'économie argentine est à l'origine de la plus importante cessation de paiement de toute l'histoire.
Надо провести черту между периодом кризиса, когда нужны срочные меры, чтобы предотвратить экономический коллапс, и нормальными обстоятельствами, когда применяется рыночный механизм на полную мощность.
Les gouvernements cependant pourraient instinctivement revenir au principe consistant à protéger les champions nationaux ou à réaffirmer la souveraineté nationale dans certains secteurs.
Эти высокие процентные ставки душат бизнес и домовладения, вызывая дальнейший экономический коллапс и делая долг ещё более неподъёмным.
Elevés, ces taux d'intérêt étranglent les ménages et les entreprises, ce qui contribue à l'effondrement de l'économie et rend la dette encore plus intenable.
Так когда же произойдёт этот обещанный коллапс доллара и наступит кризис?
Alors, quand l'effondrement et la crise du dollar se produiront-ils?
Действительно, везде, где за коллапс благосостояния среднего класса можно было возложить вину на ЕС, победными электоральными стратегиями становились национал-шовинизм и ксенофобия.
En fait, partout où l'UE pouvait être accusée de l'effondrement de la qualité de vie de la classe moyenne, le chauvinisme et la xénophobie ont été des stratégies électorales gagnantes.
Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс.
Un pays qui en est exclu en raison de sanctions prises à son encontre voit généralement son économie stagner ou même s'effondrer.
Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен.
Or, même s'il est certain que l'économie de la Russie est en panne, il est peu probable qu'elle s'effondre complètement.
Иерусалим, контролируемый непроизводительными общинами ортодоксальных евреев и лишенными гражданских прав палестинцами, обречен на экономический и политический коллапс.
Une Jérusalem sous contrôle de communautés juives orthodoxes peu productives, et de Palestiniens privés de droits civiques, est vouée à l'effondrement économique et politique.
Коллапс пузырей активов в 1990-х оставил финансовую систему Японии и ее частный сектор обремененными огромными долгами.
L'effondrement des bulles d'actifs dans les années 1990 a laissé le système financier japonais et le secteur privé aux prises avec une dette énorme.
В начале 90-х годов он пережил коллапс японского экономического чуда и позднее на протяжении этого десятилетия продолжал следовать устойчивым курсом, несмотря на охвативший Азию экономический кризис.
Au début des années 1990, elle a surmonté la crise du miracle économique japonais et a maintenu un cap régulier lors de la crise économique asiatique vers la fin des années 1990.
Когда наступил крах в 2008 году, масштабная фискальная и монетарная экспансия предотвратила коллапс потребления в США.
Lorsque le crash est arrivé en 2008, une expansion fiscale et monétaire massive a empêché l'effondrement de la consommation US.
Попытки оживить экономику при помощи денежно-кредитной политики не дали бы особого эффекта, даже если бы еще более легкие деньги и предотвратили бы полный коллапс финансовой системы.
La politique monétaire à elle seule allait se révéler insuffisante pour relancer l'économie, même si l'argent de plus en plus facile a permis d'éviter l'effondrement complet du système financier.
Вначале пришел апокалипсический коллапс фашизма, когда Гитлер увлек за собой Германию в коллективное самоубийство.
Il y a d'abord eu l'effondrement apocalyptique du fascisme lorsque Hitler a entraîné l'Allemagne avec lui dans un suicide collectif.
В конце концов, экономический и политический коллапс в России может иметь самые глубокие неблагоприятные последствия, выходящие далеко за пределы границ России (и особенно для Украины).
Après tout, l'effondrement économique et politique de la Russie aurait des conséquences néfastes profondes bien au-delà des frontières de la Russie - en particulier pour l'Ukraine.

Возможно, вы искали...