коллективный русский

Перевод коллективный по-французски

Как перевести на французский коллективный?

коллективный русский » французский

collectif à plusieurs participatif de groupe commun collégial

Примеры коллективный по-французски в примерах

Как перевести на французский коллективный?

Простые фразы

Мудрость толпы - коллективный идиотизм.
La sagesse des foules est une crétinerie collective.

Субтитры из фильмов

Один человек - это просто вареное яйцо. а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Seul, on n'a qu'un œuf, mais en mettant tout en commun, on a une omelette.
Может, устроим коллективный сеанс?
On peut organiser une séance collective, no?
Практикующий адвокат. Я подаю коллективный иск против режиссера от лица всех, кого не взяли в основной актерский состав.
J'intente un procès au metteur en scène au nom de tous ceux qui n'ont pas été retenus.
Давай-ка просмотрим коллективный договор сами.
Alors examinons nous-mêmes le contrat, hein?
Хорошо, хорошо, но если серьезно, нам надо проголосовать за новый коллективный договор.
Sérieusement, nous devons voter sur le nouveau contrat de Burns.
Мы оба хотим подписать справедливый коллективный договор.
Nous voulons tous les 2 un bon contrat.
Мы добавим вашу личность в наш коллективный разум.
On ajoutera cette faculté aux nôtres.
А что если они не захотят подать коллективный иск?
Et si les familles refusent d'attaquer? Un bus s'écrase - 12 enfants tués.
А здесь, энергия, коллективный разум, какая-то сила, проникающая сила, и я чувствую, как мой разум раскрывается, и впитывает потоки знаний.
Ici, l'énergie, l'intelligence collective, c'est comme une force, une force pénétrante, et je sens mon esprit s'ouvrir. Et cet endroit y pénètre en faisant jaillir des connaissances.
Напротив, вопреки распространенному мнению, интеллект не свойство индивидуума, это феномен коллективный, социальный.
Pas du tout! Contrairement à ce que les gens croient, l'intelligence n'est pas une qualité individuelle: c'est un phénomène collectif, national, intermittent.
Я не хочу, чтобы жертвы гипопотаммо-гейта подали на нас коллективный иск.
Ou les victimes du Hippo-gate vont nous traîner en justice.
Любезная Миссис Мансон, я обрисовал вашу позицию МоиМ коллегаМ, а теперь пришел к ваМ обьявить наш коллективный вердикт.
Chère Mme Munson, j'ai exposé votre position à mes collègues et je reviens vers vous avec leur verdict.
Мы подаем на тебя коллективный иск!
Nous allons intenter un procès de classe-action contre toi!
Если ты присоединишься к нашей команде, мы бы могли подать хороший коллективный иск.
Si tu veux en être, on pourrait lancer un joli petit recours collectif.

Из журналистики

Казалось, еще немного, и можно будет услышать коллективный зубовный скрежет в США, особенно в Конгрессе.
On a presque pu entendre les dents grincer aux États-Unis, surtout au Congrès.
Википедия, онлайновая энциклопедия, - наиболее впечатляющий коллективный интеллектуальный проект, который когда-либо предпринимался и, возможно, осуществлялся.
L'encyclopédie en ligne Wikipedia est le projet intellectuel collectif le plus impressionnant jamais lancé - et peut-être réalisé.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
Ainsi règne la mentalité collectiviste qui nourrit la querelle sans fin entre Israéliens et Palestiniens.
Во-первых, богатые страны очень неохотно принимают любой коллективный план, который может помешать их собственным маневрам во внутренней политике.
Tout d'abord, les pays riches sont extrêmement réticents à adopter un plan d'action qui pourrait avoir des répercussions sur leurs programmes politiques intérieurs.

Возможно, вы искали...