commun французский
общий, обычный
Значение commun значение
Что в французском языке означает commun?
commun
commun
Перевод commun перевод
Как перевести с французского commun?
commun французский » русский
Примеры commun примеры
Как в французском употребляется commun?
Простые фразы
Vous et moi avons quelque chose en commun.
У нас с вами есть что-то общее.
Vous et moi avons quelque chose en commun.
У нас с вами есть кое-что общее.
Il manque de sens commun.
Ему не хватает здравого смысла.
Il manque de sens commun.
Он лишён здравого смысла.
Bien qu'ils soient jumeaux, ils ont peu d'intérêts en commun.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.
Tom et moi n'avons rien en commun.
У нас с Томом нет ничего общего.
Oublie ça. Il est notre ami commun, après tout.
Забудь об этом. Всё-таки он наш общий друг.
Nous n'avons rien en commun.
У нас нет ничего общего.
Ils n'ont rien en commun.
У них нет ничего общего.
Nous avons quelque chose en commun.
У нас есть что-то общее.
Nous avons quelque chose en commun.
У нас есть нечто общее.
Nous avons réellement, de nos jours, tout en commun avec l'Amérique, hormis, bien entendu, la langue.
У нас с Америкой теперь и вправду всё общее, кроме языка, разумеется.
Nous n'avons plus rien en commun!
Нас больше ничего не связывает!
Nous n'avons plus rien en commun!
У нас больше нет ничего общего!
Субтитры из фильмов
Je ne vous ai jamais parlé parce que je doutais qu'on ait quelque chose en commun.
Я никогда не общался с вами, Корбетт, потому что не считал, что у нас много общего.
Je me suis informé sur vous et je suis convaincu qu'on n'a rien en commun.
Я навел о вас справки и обнаружил, что между нами абсолютно ничего общего.
Moi aussi, on a beaucoup en commun.
Как и у меня. У нас много общего.
Le galant chevalier à la rescousse! D'accord. Alors je suis juste un meurtrier plat et commun, qui a poignardé une femme innocente sans défense dans le dos, il y a quatre jours.
Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
Nous ne devons rien faire sans réfléchir à notre intérêt commun.
Мы сделаем так, как будет лучше для нас.
C'est un bébé hors du commun.
Он очень необычный ребенок.
Tout à fait hors du commun.
Да, очень необычный.
Qu'on donc ces naufrages en commun?
С утра столько событий. - И что же у кораблей было общего?
Nous n'avons en commun que notre procès, qui aura lieu la semaine prochaine.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс. который состоится на следующей неделе.
Seul, on n'a qu'un œuf, mais en mettant tout en commun, on a une omelette.
Один человек - это просто вареное яйцо. а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Maintenant! Je regrette, mais ce tissu est peu commun, je dois le commander.
Извините, мадам, но поймите, что материал этого платья очень необычен.
Ça fait beaucoup en commun.
У вас много общего.
Vous avez choisi un nom si commun qu'il vous était plus facile de nous échapper.
Хорошо, буду называть вас так. Вы, конечно, выбрали такое имя, чтобы вас трудно было найти.
Nous parlions d'un ami commun.
Напротив, мы просто. Просто поболтали о. Об общих друзьях.
Из журналистики
Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Le Kosovo et la Serbie seraient ainsi deux entités internationales distinctes, liées au sein d'une confédération dépendant d'un organisme décisionnaire commun.
В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения.
L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
Manquant de ce type de menaces externes, les liens entre, disons, les Tchèques et les Slovaques (pour ne rien dire des Serbes et des Croates!), sont trop faibles pour garantir un niveau national commun de gouvernement.
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.
Un état européen commun pourrait-il faire pire?
Может ли ситуация при общеевропейском государстве быть хуже, чем она есть сейчас?
En réalité, ils ont plus de points commun qu'il n'y paraît, car chacun invoque une rupture avec le passé tout en incarnant une forme de continuité.
На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
Démarrons cet agenda commun.
Так давайте приступим к нашей всеобщей повестке дня.
Nos pays et nos peuples ont, au cours de l'histoire, vécu sous un parapluie commun pendant une période bien plus longue que celle qui nous a divisés.
Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены.
Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Ces questions sont toujours d'actualité. L'établissement de règles permettant un accès libre à tous est un bien commun aujourd'hui tout autant qu'à l'époque, même si certaines de ces questions sont désormais plus complexes.
Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.
Puis les profonds clivages liés à la guerre du Vietnam et aux combats pour les droits civiques, combinés à l'émergence de la société de consommation et de la publicité, mirent brutalement fin à l'idée de sacrifices partagés pour le bien commun.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Les conséquences de cette situation seront probablement un déclin à long terme de la puissance et de la prospérité des États-Unis, parce que les Américains n'investissent plus collectivement dans leur avenir commun.
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее.
L'UE a investi 35 milliards de dollars par an pour assurer la réussite de l'intégration à son marché commun.
ЕС вкладывал свыше 35 миллиардов американских долларов в год для того, чтобы обеспечить успех своей интеграции Общего Рынка.
La mise au point d'une collaboration véritable concernant les questions de défense antimissile permettra de répondre à une menace commune et contribuera à atténuer les doutes qui bloquent les progrès vers un espace de sécurité commun.
Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности.