кровопролитие русский

Перевод кровопролитие по-французски

Как перевести на французский кровопролитие?

кровопролитие русский » французский

effusion de sang carnage massacre bain de sang hécatombe boucherie

Примеры кровопролитие по-французски в примерах

Как перевести на французский кровопролитие?

Субтитры из фильмов

Да и как солдату умирать с благочестивыми мыслями, когда у него одно лишь кровопролитие на уме?
Quelle approche charitable ont-ils quand le sang est leur seule quête?
Так он сможет предотвратить кровопролитие у своего порога.
Il évitera les effusions de sang.
Было несколько смельчаков, которые хотели предотвратить кровопролитие.
Afin d'éviter les massacres, un groupe s'était formé, composé de quelques hommes.
Кровопролитие недопустимо.
Il ne doit y avoir aucun sang répandu.
Кровопролитие в храме!
Verser le sang dans un temple!
Пора прекратить кровопролитие и похоронить мертвых.
Il est temps d'arrêter ce bain de sang. D'enterrer nos morts.
Он ненавидит кровопролитие и не потерпит убийств Идзо.
Depuis le début, il critique les faits d'arme d'Izo Okada.
Я пришел сюда предотвратить кровопролитие.
Je suis venu, car le sang va couler.
Мы не за кровопролитие, а за снижение цен!
ON NE VEUT PAS DE MEURTRE. ON VEUT DES PRIX PLUS BAS!
Омара выбрали, чтобы он обьеденил племена Нила и прекратил кровопролитие на этой земле.
Omar a été choisi pour unifier les tribus du Nil et mettre fin aux luttes qui mettent son pays à sang.
Террористы обещали ещё кровопролитие, если их требования не выполнят.
Ils promettent un bain de sang s'ils n'obtiennent pas satisfaction.
Я хотел прекратить кровопролитие.
Je ne voulais qu'arrêter le massacre.
Если кто и может остановить это кровопролитие, так это он.
Si quelqu'un peut le faire! Dispersez cette émeute! C'est lui!
Он мог бы спокойно остановить кровопролитие и страдания.
Il n'a pas arrêté ce sang, ce malheur.

Из журналистики

Но ненависть и кровопролитие все еще стоят на пути нашего видения мирной обстановки.
Mais la haine et le sang entravent encore notre vision de la paix.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
После того как бывший президент Виктор Янукович устроил массовое кровопролитие, многие парламентарии от его партии переметнулись в лагерь оппозиции, что дало ей подавляющее большинство.
Après le bain de sang provoqué par l'ancien Président Viktor Ianoukovytch, bon nombre de ses députés ont rejoint l'opposition, ce qui a permis à une large majorité de se constituer.
Тот факт, что такое кровопролитие произошло в современном Гуджарате, является удивительным, т.к. в штате нет экономического застоя, наоборот, он является одним из самых активных штатов Индии.
Ce bain de sang peut surprendre, car le Gujarat est l'un des Etats les plus développés du pays.
Миллионы арабов во всех регионах Ближнего Востока вышли на улицы с демонстрациями, объединённые возмущением против всеобщей неспособности остановить кровопролитие.
Au Moyen-Orient, des millions d'Arabes sont descendus dans la rue, si irrités par l'incapacité générale à faire cesser le bain de sang qu'un vaste schisme s'est créé.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие.
Tout comme en Irak, le conflit pourrait provoquer des effusions de sang à grande échelle.
Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
Beaucoup d'observateurs soupçonnent qu'un bain de sang orchestré, avec intervention de l'armée et déclaration de l'état d'urgence, pourrait servir de prétexte pour repousser les élections d'octobre 2007.
А такое потенциальное кровопролитие на российской границе может дать Владимиру Путину повод, которого бы он, возможно, очень хотел, продлить свое правление за рамки конституционного мандата, который заканчивается в конце следующего марта.
Et toute effusion de sang aux frontières de la Russie pourrait donner à Vladimir Poutine le prétexte qu'il attend pour continuer à gouverner après la fin officielle de son mandat, en mars prochain.
Но сам факт того, как старейшинам удалось предотвратить кровопролитие, является замечательным примером хорошего руководства.
Mais la manière dont les anciens ont réussi à éviter la violence est un exemple admirable de bonne gouvernance.
НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков.
NEW YORK - L'actuel carnage syrien constitue non seulement la plus grande catastrophe humanitaire de la planète, mais également l'un des plus graves menaces sur le plan géopolitique.
Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок.
Si l'escalade de la violence se poursuit, les conscrits pourraient se sentir obligés d'intervenir pour rétablir l'ordre et empêcher un nouveau bain de sang.
Как нам всем сегодня с досадой известно, именно американцам, в итоге, пришлось вмешаться, чтобы, наконец, остановить кровопролитие на Балканах.
Comme nous ne le savons que trop bien, ce sont finalement les Américains qui ont mené l'intervention qui a mis fin à la boucherie dans les Balkans.
Конечно, западным властям необходимо поаплодировать за усилия, которые они предприняли вместе с поддержкой со стороны Катара и Объединенных Арабских Эмиратов, чтобы предотвратить кровопролитие среди гражданского населения Ливии.
Bien sur, les puissances occidentales doivent être félicitées pour leurs efforts, soutenus par le Qatar et les Émirats Arabes Unis, visant à éviter un massacre des populations civiles libyennes.
У тех, кто стремится остановить кровопролитие, нет хороших вариантов.
Ceux qui voudraient arrêter les violences ne disposent d'aucune bonne option.

Возможно, вы искали...