куда русский

Перевод куда по-французски

Как перевести на французский куда?

куда русский » французский

vers où où donc

Примеры куда по-французски в примерах

Как перевести на французский куда?

Простые фразы

Куда идёшь?
Où vas-tu?
Ты куда идёшь?
Où vas-tu?
Куда идешь?
Où vas-tu?
Куда пошел?
Où vas-tu?
Куда ты пошёл?
Où vas-tu?
Ты куда?
Où vas-tu?
Куда ты пошла?
Où vas-tu?
Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Я хочу поехать куда-нибудь в Европу.
Je veux aller quelque part en Europe.
Мой друг вспомнил, куда идти.
Mon ami s'est souvenu où aller.
Ты знаешь, куда пошёл твой отец?
Sais-tu où ton père est allé?
Я последую за тобой, куда бы ты ни пошёл.
Je te suivrai où que tu ailles.
Ты куда-нибудь едешь этим летом?
Vas-tu quelque part cet été?

Субтитры из фильмов

Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Sauf que je les achète pour les rendre à la clinique. Bonne journée.
Тони! Куда ты делся?
T'étais passé où?
Куда, Бакс?
On va où?
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Возможно, он утащил его куда-нибудь туда и спрятал там.
Il l'a probablement traîné jusqu'ici et caché ou quelque chose.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Я не знаю куда идти.
Je ne sais pas où on va.
А вы куда?
Que faites vous?
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
La chasse aux sorcières, comme une peste spirituelle, fait des ravages partout où passent ces juges.
Куда запропастился этот ребенок?!
Où a bien pu aller cet enfant?
Куда ты ходил?
Où étiez-vous?
Куда деваются эти нечистоты?
Où mène cette canalisation?
Куда это он идет?
Où va-t-il?
Куда вы собирались идти?
Où alliez-vous comme ça?

Из журналистики

А я не хочу ехать в город, куда едут некоторые из моих партнёров. Но я не хочу также мешать ехать им.
Je ne veux pas atteindre la même destination que certains de nos partenaires, mais pour autant je ne veux pas me mettre en travers de leur chemin.
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
При всей сомнительной законной силе этих выборов, при всей спорности их конечных результатов, ситуация была бы куда хуже без присутствия КЖИ.
Aussi frauduleuses qu'aient été ces élections et aussi douteux qu'ait été le résultat final, la situation aurait été bien pire sans l'ECC.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы.
Et une plus faible rentabilité entrainera une baisse des salaires d'une manière bien plus efficace que n'importe quel contrôle de régulation direct.
Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным.
Réduire les dépenses sociales, qui comptent pour une grande partie du total, s'avérerait douloureux.
На слух обе проблемы кажутся куда более простыми, чем являются на самом деле: дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга.
Ces deux questions semblent plus simples qu'elles ne le sont en réalité : comme toujours, le problème réside dans les détails, et les détails offrent toute latitude pour des désaccords sur la définition, le suivi et l'application des clauses.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
Au lieu de séparer ces structures pour en faire deux entités distinctes, il serait bien plus logique de des développer au bénéfice de la population des deux Etats et de leurs économies.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми.
Les installations seraient très probablement reconstruites, sans doute dans des sites souterrains et fortifiés qui rendraient d'autant plus difficiles des frappes futures.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Lorsque des fonds sont nécessaires, les IFI sont toutefois les institutions vers lesquelles se tourner, et elles doivent faire preuve de leurs capacités d'adaptation et de flexibilité pour aider les pays membres.
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды?
S'il leur est désormais impossible de faire confiance à certains Najdiens, vers quels alliés les al-Saud pourront-ils se tourner?
Например, азиатские страны могли бы сделать куда больше для борьбы с опасным национализмом, процветающим в Азии.
Ils pourraient s'attaquer par exemple au dangereux nationalisme qui persiste sur leur continent.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Les consommateurs renoncent à acheter maison et voiture à la fois parce la baisse des cours et de la valeur des biens immobiliers a porté un coup à l'état de leurs finances et parce qu'ils ne savent pas dans quelle direction se tourner.
Но куда мне идти?
Mais où puis-je aller?

Возможно, вы искали...