лицо русский

Перевод лицо по-французски

Как перевести на французский лицо?

Примеры лицо по-французски в примерах

Как перевести на французский лицо?

Простые фразы

Я уже начинаю забывать лицо своей бабушки.
J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Я уже начинаю забывать бабушкино лицо.
J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Я знаю его в лицо, но не по имени.
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Я знаю его в лицо, а имени не знаю.
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Я знаю его в лицо, а как зовут, не знаю.
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Его лицо светилось от счастья.
Son visage rayonnait de bonheur.
Его лицо светилось счастьем.
Son visage rayonnait de bonheur.
Её лицо светилось счастьем.
Son visage rayonnait de bonheur.
Её лицо светилось от счастья.
Son visage rayonnait de bonheur.
Я знаю её в лицо, но ни разу с ней не разговаривал.
Je la connais de vue, mais je ne lui ai jamais parlé.
Издалека этот камень напоминает человеческое лицо.
Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Я знаю его по имени, но не в лицо.
Je le connais de nom, mais pas de visage.
У неё круглое лицо.
Elle a un visage rond.
Вымой лицо.
Lave-toi le visage.

Субтитры из фильмов

Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
Tu dois affronter le vrai problème, et ton vrai problème est que ton mariage est mort.
Твоё лицо.
Toi et ton visage.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Aujourd'hui ce n'est plus le diable, mais plutôt un acteur célèbre, un évangéliste populaire, un médecin reconnu, qui trouble les nuits.
Думаю, мне знакомо ваше лицо.
Qui suis-je? Je vais vous le dire dans un instant.
Дайте взглянуть на ваше лицо.
Vous aussi.
У тебя смешное лицо.
Tu fais des grimaces bien rigolotes.
Ты умеешь делать улиткино лицо?
Tu sais faire la tête de l'escargot?
Почему, я тебе оказываю честь засовывая эти сапоги тебе в лицо.
C'est un honneur d'avoir ces bottes dans ton visage.
Моё лицо сегодня очень чувствительно.
Mon visage est sensible.
У тебя такое вытянутое лицо, что я запросил бы с тебя двойную плату за бритьё.
Tu es de si mauvais poil que je te ferais payer double pour te raser.
Я пришла, чтобы рассмеяться тебе в лицо но не могу.
Je suis venue me moquer de toi, mais je ne peux pas.
Но теперь же неизведанное носит твое лицо. и смотрит на меня твоими глазами.
À présent, l'inconnu a votre visage, me regarde avec vos yeux.
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Pensez-y, Poole, et regardez-moi.
Осколок гранаты в лицо.
Une grenade en pleine figure.

Из журналистики

Он - важная персона, первое лицо в научном мире и СМИ, друг президента Барака Обамы.
C'est un hiérarque, une personne influente dans le monde médiatique et académique, et surtout un ami du président Barack Obama.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
La Serbie sauverait les apparences et continuerait à avoir son mot à dire dans les affaires du Kosovo, y compris sur le traitement réservé à la minorité serbe.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Le président Obama a officiellement mis fin à la guerre en Irak et retire les troupes américaines d'Afghanistan à un rythme limité seulement par la nécessité de sauver la face.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Si l'Iran cède et consent à une solution diplomatique durable, le régime perdra la face sur une question cruciale nationale, en mettant en péril sa légitimité et sa survie.
Как раз на прошлой неделе исполняющий обязанности премьер-министра Воислав Коштуница, когда-то воспетый в Европе, как великий демократ, показал свое истинное лицо.
La semaine dernière, Vojislav Kostunica, Premier ministre par intérim, autrefois acclamé par l'Europe comme un brillant démocrate, a montré son vrai visage.
Его лицо перекосилось.
Ceausescu n'avait jamais entendu rien de tel.
Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
En formulant leur politique envers la Birmanie, les Etats-Unis doivent faire face à la réalité avec une vision claire de ce que leur politique étrangère peut accomplir.
На лицо факт - многие студенты, уехавшие на учебу в Японию, США и Европу сейчас возвращаются.
Les signes extérieurs de la culture de libre entreprise sont partout.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
И хотя нынешняя правящая коалиция, состоящая из консерваторов и популистов, пока что имеет успех, истинное лицо правых сил в Венгрии, возможно, еще откроется в будущем.
Bien que la coalition actuellement au pouvoir, constituée de conservateurs et de populistes, ait remporté quelques succès, l'heure de vérité de la droite n'est pas encore arrivée.
Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров.
Les contrats commerciaux placent la personne légale axée sur les profits au centre de la transaction et lient l'ensemble de ses parties prenantes.
Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме - значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза.
Pour relever ce défi, l'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer l'inépuisable ressource des matériaux biologiques que le soleil fournit chaque jour par le biais de la photosynthèse.
В течение 15 минут после того, как с экрана исчезло лицо генерала, 40 воинских частей в Алжире заявили о своей лояльности.
Le visage du général s'est à peine effacé qu'un quart d'heure plus tard, on assiste au ralliement de 40 unités militaires en Algérie.
На следующий день у де Голля было вытянутое лицо, но он был непреклонен и полон энергии.
Le lendemain, de Gaulle a les traits tirés, mais il est rempli de détermination et d'énergie.

Возможно, вы искали...