молодежь русский

Перевод молодежь по-французски

Как перевести на французский молодежь?

молодежь русский » французский

jeunesse jeune

Примеры молодежь по-французски в примерах

Как перевести на французский молодежь?

Субтитры из фильмов

Когда вы, молодежь, успели так измениться?
Coopérez.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь. это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là. une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь. это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là. une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Точно так же как вы демонстрируете высшее самопожертвование для этой Нации. эта молодежь хочет быть бескорыстной.
De même que vous faites le plus haut sacrifice de vous-même pour cette nation. le souhait de cette jeunesse est désintéressé.
Моя Германская молодежь.
Ma jeunesse allemande.
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
А вот молодежь об этом часто забывает.
Il n'est facile maintenant de corriger rapidement la pensée des jeunes.
Эта молодежь очаровательна.
Ils sont très gentils, ces petits!
Молодежь сама приходит, мистер Росси. Мы не призываем их.
On ne les prend pas, ils viennent.
Что вы, молодежь, понимаете в девушках?
Que savez-vous des filles?
Наверное, молодежь заехала. Приятно услышать смех для разнообразия.
C'est bon d'entendre rire la jeunesse.
Нынешняя молодежь бесхребетна.
Les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas d'énergie.
Молодежь еще приезжает писать в Гринвич Виллидж?
Mon Dieu. Les jeunes viennent encore écrire à Greenwich Village?
Ох уж эта молодежь!
Ces jeunes gens.

Из журналистики

Боль от того, что Европа, и особенно ее бедные слои населения и молодежь страдают, не является обязательной.
Les souffrances qui pèsent sur l'Europe, notamment sur ses pauvres et ses jeunes, ne sont pas nécessaires.
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта.
C'est essentiellement ce que les jeunes ont accompli.
Молодежь в других частях Азии, особенно в Индии и десяти странах АСЕАН, тоже сохраняют оптимизм - как и следует.
Les populations jeunes d'autres États d'Asie, en premier lieu desquels l'Inde et les dix pays de l'ASEAN, sont tout aussi optimistes - à juste titre.
В конце концов, именно эта напористая и уверенная в своей правоте китайская молодежь последовательно поднимает проблему коррупции на местах на партийных съездах на высшем уровне.
C'est la jeune génération qui soulève constamment la question de la corruption des responsables locaux lors des grandes réunions du Parti.
Когда ее молодежь здорова и хорошо образована, то может найти прибыльную работу, добиться уважения и преуспеть в адаптации к колебаниям мирового рынка труда.
Quand ses jeunes sont en bonne santé et bien éduqués, ils peuvent trouver un emploi rémunérateur, atteindre la dignité et réussir à s'adapter aux fluctuations du marché du travail mondial.
Инвестирование в детей и молодежь приносит самые высокие дивиденды, которое может получить любое общество, - как в экономическом, так и человеческом выражении.
Investir dans les enfants et les jeunes fournit le meilleur rendement que toute société peut espérer gagner, à la fois en termes économiques et humains.
Благодаря их лидерству в протестах на протяжении двух лет, городская молодежь среднего класса обрела собственную легитимность, и, благодаря их технологическим и лингвистическим способностям, они в состоянии доминировать в глобальной дискуссии о Египте.
Prenant la tête des manifestations pendant deux ans, la jeunesse de la classe moyenne urbaine a conquis une légitimité. Par ses compétences technologiques et linguistiques, elle est capable de dominer le débat global sur l'Egypte.
Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете.
De jeunes nationalistes, fiers de la résonance mondiale de la nouvelle économie chinoise et de son pouvoir politique, donnent volontiers de leur temps pour faire montre de leur patriotisme sur Internet.
Молодежь, которая громит Францию, понимает, что у нее нет будущего.
Les jeunes qui ravagent actuellement la France ont compris qu'ils n'ont pas d'avenir.
Прежде всего, сама молодежь решительно встала на защиту всеобщего образования для девочек и мальчиков.
Premièrement, ce sont les jeunes eux-mêmes, les garçons comme les filles, qui sont devenus les meilleurs avocats de l'éducation pour tous.
Отказываясь молчать, когда их лишают этой возможности, молодежь - особенно девушки - начали одну из грандиознейших баталий нашего времени за гражданские права.
Refusant de rester silencieux alors qu'on leur ferme les portes de l'école, des jeunes - notamment des filles - ont lancé l'un des plus grands mouvements de lutte en faveur des droits civiques de notre temps.
Это происходит в то время, когда экономический рост подталкивает мобильная молодежь, становящаяся городским средним классом.
Et ce à un moment où la croissance économique projette une population jeune et en pleine ascension sociale dans la classe moyenne urbaine.
Но в то время как эта молодежь и другие радикальные мусульмане по всему миру, возможно, ненавидят Америку, трудно представить более американизированную иммигрантскую субкультуру, чем мусульманские иммигранты в США.
S'il est possible que ces musulmans et d'autres musulmans radicaux du monde entier haïssent les Américains, en revanche, il est difficile d'imaginer une culture populaire immigrante plus intégrée et américanisée que celle des musulmans aux États-Unis.
Однако 2.8 миллиарда человек в шести миллиардном населении нашей планеты - молодежь в возрасте до 25 лет.
Il y a cependant 2,8 milliards d'individus de moins de 25 ans pour une population mondiale qui compte six milliards d'individus.

Возможно, вы искали...