молодость русский

Перевод молодость по-французски

Как перевести на французский молодость?

молодость русский » французский

jeunesse adolescence vertes années air jeune

Примеры молодость по-французски в примерах

Как перевести на французский молодость?

Простые фразы

Нам следовало бы принять во внимание его молодость.
Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.
Нам следовало бы принять во внимание её молодость.
Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.
Песня напоминает мне молодость.
La chanson me rappelle mes jeunes années.
Эта песня напоминает мне молодость.
La chanson me rappelle mes jeunes années.
Большую часть времени старик проводил, вспоминая свою молодость.
Le vieil homme passait la plupart de son temps à se remémorer sa jeunesse.
Когда я слышу эту песню, я вспоминаю свою молодость.
Lorsque j'entends cette chanson, je me souviens de ma jeunesse.
К шестидесяти годам мужчина должен решить, хочет ли он продлить себе молодость или жизнь.
Au plus tard à soixante ans, l'homme doit décider s'il veut allonger sa vie ou sa jeunesse.
Если бы молодость знала, если бы старость могла!
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait!
У него украли молодость.
Sa jeunesse lui a été dérobée.
У неё украли молодость.
Sa jeunesse lui a été dérobée.
Это напоминает мне мою молодость.
Ça me rappelle ma jeunesse.
Это напоминает мне молодость.
Ça me rappelle ma jeunesse.
Молодость хочет, чтобы ей приказывали, чтобы у неё был повод ослушаться.
La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.
Вам надо принять во внимание его молодость.
Il vous faut prendre en compte sa jeunesse.

Субтитры из фильмов

Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало.
Je pense à ma jeunesse. Je regarde ma vieille photo. et je me dis que je suis devant une glace.
Поцеловать ее? - Молодость достается не тем.
Vous voulez que je l'embrasse, hein?
Но ваша молодость служить оправданием.
Ça m'étonnerait.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
C'était une pulsion maladive de détruire un être jeune et beau.
Когда я состарюсь, ваша молодость будет казаться мне. вечной молодостью.
En vieillissant, votre jeunesse me semblera. l'éternelle jeunesse.
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
Ma jeunesse s'était envolée!
Несмотря на молодость, он обладает замечательной репутацией и очень влиятелен.
Jeune, mais déjà réputé. Dynamique, et très influent.
У нее были молодость, шарм, осанка.
Elle possédait la jeunesse, le charme et l'assurance.
Молодость безрассудна и не знает нужды.
La jeunesse est téméraire.
Клара, молодость не вечна. Так что.
Profites-en, tant qu'il est encore temps.
За молодость, г-н Эгерман.
A la santé de la jeunesse!
Такие дела я люблю! Молодость, любовь, веселье!
Dis à Matrevna d'apporter sa fourrure.
Дженис Старлин всегда олицетворяла собой молодость и красоту.
Regarde les choses en face, cette femme a bâti toute sa vie sur la jeunesse et la beauté.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо. но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Si on vit intensément. dans la plénitude de l'esprit, chaque instant compte pour une année, et chaque année nous rajeunit de cinq ans!

Из журналистики

Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Or normalement la jeunesse est une période durant laquelle les compétences se construisent au lieu de s'atrophier, comme c'est le cas aujourd'hui.
Цвейг родился в Вене в 1881 году и провел молодость в оптимистичном, цивилизованном и толерантном окружении.
Né en 1881 à Vienne, Zweig a passé sa jeunesse dans un environnement optimiste, civil et tolérant.
Долгая жизнь становится нашим желанием, вечная молодость - нашим предполагаемым правом, а миф о теле без зарождения или ограничений - нашей новой религией.
La longévité est notre souhait; la jeunesse éternelle, notre droit présumé; et le mythe du corps sans origine ni limites, notre nouvelle religion.

Возможно, вы искали...