молчаливо русский

Перевод молчаливо по-французски

Как перевести на французский молчаливо?

молчаливо русский » французский

tacitement silencieusement en silence

Примеры молчаливо по-французски в примерах

Как перевести на французский молчаливо?

Субтитры из фильмов

Он постоял несколько минут, потом начал разворачиваться и удалился также молчаливо, как и появился.
Il s'est arrêté quelque temps. puis il a viré. et il est reparti vers le large. silencieusement, de même qu'il était venu.
Или сбежишь ты молчаливо?
Ou contempler l'autoroute déserte?
По-своему, мерзко и молчаливо, я любил тебя и продолжаю любить.
A ma manière, sale et silencieuse, je t'ai aimée et je t'aime.
Я буду, однако, молчаливо судить вас весь оставшийся семестр.
Toutefois, je vous jugerais silencieusement pour le reste du semestre.
Общепринятые нормы поведения диктуют, что, когда случается какой-нибудь конфуз, все мы молчаливо соглашаемся никогда снова не говорить о нём.
Non, mais c'était sous-entendu. L'usage veut que quand quelque chose d'embarassant se produit, les gens se mettent d'accord pour ne plus jamais en parler.
Когда вы молчаливо смотрели на меня пристальным взглядом., моё дыхание остановилось.
Quand tu me regardes, tes silences contemplatifs. m'ont coupé le souffle.
Очевидно, что ловцы убивают волка, который молчаливо умирает.
Evidemment, les chasseurs massacrent le papa loup qui meurt en silence.
А мы молчаливо потакали им.
Et on les a laissés faire.
Поздно, как всегда, я поняла, что я живу в витрине. Как манекен. Неподвижно, молчаливо и холодно.
Tard, comme toujours, j'ai compris que dans la vitrine, c'était moi, comme un mannequin, immobile, silencieuse et froide.
Просто сиди и позволь мне смотреть на тебя, пока ты молчаливо поддерживаешь меня в этой затее.
Reste là, laisse-moi te regarder me soutenir silencieusement.
На это ты молчаливо согласился, когда женился на мне.
Tu étais d'accord quand on s'est mariés. Quoi? On y va.
Поэтому жители деревни молчаливо принимают убийство случайно выбранного члена сообщества.
Donc les habitants acceptent silencieusement le meurtre d'un membre quelconque de leur société.
Мне надоело молчаливо и терпеливо ждать того, что я заслуживаю уже сегодня.
J'en ai assez de devoir attendre patiemment ce que je mérite maintenant.
Напомни ему о том незабываемом, архаичном олицетворении красоты, что так молчаливо взволновало нас.
Parlez lui de cette indélibile, archaïque image de la beauté qui nous excitait,en silence.

Из журналистики

Европейские финансовые власти молчаливо признали, что жесткая экономия является контрпродуктивной мерой, и прекратили вводить дополнительные финансовые ограничения.
Les autorités financières européennes ont reconnu de manière tacite que l'austérité était une solution contre-productive, et ont cessé d'imposer davantage de contraintes budgétaires.
С трудом завоеванная независимость бывших советских республик не должна быть молчаливо уступлена в обмен на стремление России к региональной гегемонии.
La dure lutte pour l'indépendance des anciennes républiques soviétiques ne doit pas être gâchée par une acceptation tacite de la volonté russe d'hégémonie régionale.
Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить.
Bon nombre de Pakistanais - qui avaient perdu toute illusion sur la classe politique du pays - sont restés silencieux, pensant qu'il tiendrait ses promesses.
Израильские официальные лица молчаливо признают риск.
Les responsables israéliens reconnaissent tacitement ce risque.
Американские левые, долгое время молчаливо взиравшие на ситуацию, складывающуюся на Кубе, наконец, высказались по этой проблеме.
La gauche américaine, si longtemps silencieux à propos de la question cubaine, vient de s'éclaircir la gorge.
Просто неразрывная линия людей, держащихся за руки и проходящих молчаливо в белой темноте, линия, петляющая за воротами парка.
Seulement une ligne continue de personnes, main dans la main, passant silencieusement dans la pénombre, une ligne qui serpentait devant les imposantes grilles du palais.
Но валовой приток капитала идет от стран с развивающейся экономикой в страны с развивающейся экономикой через крупные банки, которые сейчас молчаливо поддерживаются государством, как в США, так и в Европе.
Mais le flux brut de capitaux est de pays émergent à pays émergent, par le biais des grandes banques qui sont désormais implicitement soutenues par les Etats-Unis et l'Europe.

Возможно, вы искали...