молча русский

Перевод молча по-французски

Как перевести на французский молча?

молча русский » французский

silencieusement sans rien dire taciturnement tacitement sans un mot en silence

Примеры молча по-французски в примерах

Как перевести на французский молча?

Простые фразы

Он молча вышел из комнаты.
Il quitta la pièce en silence.
Мужчины молча посмотрели на Джесси.
Les hommes regardèrent Jessie en silence.
Они молча смотрят на меня.
Ils me regardent en silence.
Мне пришлось молча проглотить его оскорбление.
J'ai dû avaler son offense en silence.
Ты не должен страдать молча.
Tu ne dois pas souffrir en silence.
Не надо страдать молча.
Tu ne dois pas souffrir en silence.
Она молча повесила трубку.
Elle raccrocha en silence.
Он вышел из комнаты молча.
Il sortit de la pièce sans dire un mot.
Они молча посмотрели на меня.
Ils m'ont regardé en silence.
Этот мир будет разрушен не теми, кто творит зло, а теми, кто за ними молча наблюдает.
Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire.
Отец молча смотрит на него.
Le père le regarde en silence.
Он молча его слушал.
Il l'écouta en silence.
Он молча её слушал.
Il l'écouta en silence.
Том молча смотрит на неё.
Tom la regarde sans rien dire.

Субтитры из фильмов

Полощите молча.
Gargarisez-vous en silence!
Знать-то знаем, но нельзя же близких совсем молча хоронить.
On sait, mais on a toujours dit quelques mots sur nos morts.
Это значит, молча!
Rien. Alors, ne dites rien!
А вместо этого я лишь молча ходил по сцене с алебардой.
Et je n'étais que hallebardier.
Но французские патриоты предпочитали молча идти на расстрел.
Mais les Français mouraient plutôt que de parler.
Нам не впервой проводить выходные молча.
C'est déjà arrivé que personne ne s'adresse la parole.
Молча или произнося молитвы?
En silence ou tout haut?
Кто молча просит, молча и голодает.
Ceux qui mendient en silence meurent en silence.
Кто молча просит, молча и голодает.
Ceux qui mendient en silence meurent en silence.
Они шли молча.
Ils marchaient en silence.
И что? - Я не буду молча смотреть на это.
Je refuse d'assister à des meurtres.
Но только молча, не по душе мне такие темы.
Mais ne parlons plus de moi. C'est un sujet qui me déprime.
Он просто делает свою работу, сам, без нытья, молча.
Il retourne au travail, sans se plaindre, seul et silencieux.
Не совсем молча!
Il n'est pas silencieux.

Из журналистики

Создается впечатление, что смертные приговоры и пытки, которым впоследствии подверглись целые народы и миллионы людей, должны быть молча приняты сегодня и шумно отпразднованы 9-го мая в Москве.
Les condamnations à mort et les tortues imposées à des nations entières et à des millions d'individus doivent être, à ce qu'il semble maintenant, acceptées silencieusement et commémorées bruyamment le 9 mai à Moscou.
Поскольку администрация Обамы сконцентрировалась на Афганистане и Иране, Кремль надеется, что Запад, осознавая необходимость сотрудничества, молча согласится с требованиями Кремля.
Et comme l'administration Obama accorde toute son attention à l'Iran et à l'Afghanistan, le Kremlin espère que l'Occident en mal de coopération accèdera à ses requêtes.
Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
Lorsque la Chine a convoqué l'ambassadeur de l'Inde à Beijing au ministère des Affaires étrangères à deux heures du matin pour lui passer un savon au sujet des manifestations tibétaines à New Delhi, l'Inde s'est docilement soumise à l'insulte.
Направленная на спасение собственной репутации риторика администрации Буша о том, что она стремилась собрать стержневую группу в отсутствие других усилий, была молча пропущена.
La rhétorique employée pour sauver la face du gouvernement Bush prétendant qu'il s'agissait de mettre sur pied un groupe central en absence de tout autre effort a lentement été délaissée.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Les entrepreneurs et les dirigeants ravalent leur colère et ne montrent leur désaccord que dans l'accélération rapide et silencieuse de leur décisions d'externalisation.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
C'est pourquoi je ne peux rester silencieux quand l'Europe trébuche aveuglément dans un nouvel apaisement.
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением.
Le monde démocratique ne devrait jamais rester les bras croisés lorsqu'un tyran utilise la force militaire pour massacrer des civils.
Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу.
Brown doit choisir entre se cramponner en silence à la politique existante dans l'espoir futile que le problème disparaîtra, et reconnaître explicitement la responsabilité de la Grande-Bretagne dans le désastre.
Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии.
Beaucoup de musulmans ont acquiescé à ce changement de trajectoire, considérant l'invasion de l'Irak comme une étape du passage de la dictature à la démocratie.

Возможно, вы искали...