недостаточно русский

Перевод недостаточно по-французски

Как перевести на французский недостаточно?

недостаточно русский » французский

insuffisamment pas assez il ne suffit pas

Примеры недостаточно по-французски в примерах

Как перевести на французский недостаточно?

Простые фразы

Моя мама говорит по-английски недостаточно хорошо.
Ma maman ne parle pas très bien anglais.
Ты недостаточно быстр.
Tu n'es pas assez rapide.
У меня недостаточно денег.
Je n'ai pas assez d'argent.
Эти плоды недостаточно спелые, чтобы их собирать.
Ce fruit n'est pas assez mûr pour être cueilli.
У нас недостаточно времени.
Nous n'avons pas assez de temps.
У нас недостаточно времени.
Le temps nous manque.
Мясо недостаточно прожарено.
La viande n'est pas assez cuite.
Я недостаточно хорошо говорю по-французски.
Je ne parle pas suffisamment bien le français.
Ты недостаточно взрослый, чтобы понять.
Tu n'es pas assez grand pour comprendre.
Недостаточно делать что-то хорошее, нужно ещё и делать это хорошо.
Il ne suffit pas de faire le bien, il faut encore le bien faire.
Лёд недостаточно толстый, чтобы нас выдержать.
La glace n'est pas suffisamment épaisse pour nous supporter.
У Тома было недостаточно денег.
Tom n'avait pas assez d'argent.
У тебя ещё недостаточно опыта.
Tu n'as pas encore assez d'expérience.
Ты ещё недостаточно опытный.
Tu n'es pas encore assez expérimenté.

Субтитры из фильмов

И если у красного гиганта недостаточно массы для плавления углерода, инертная масса углерода и кислорода скапливается в центре, становясь плотным белым карликом.
Etsila géanterougen'estpasassez grosse pour le carbone Lecarboneet l' oxygène s'accumulent au centre. la transformant en une naine blanche dense.
Купи их. Твоего выигрыша недостаточно, чтобы подстраховаться на случай неудачи.
Vous n'aurez pas assez d'oseille, si vous perdez.
Я недостаточно хорош для тебя!
Je ne suis pas assez bien pour toi!
Наоборот. Недостаточно.
Pas assez!
Что, старые друзья уже недостаточно хороши для тебя?
Tes vieux amis ne sont plus assez bien pour toi? Je vais te dire un truc.
Разве недостаточно того, что она возьмет меня к себе?
C'est assez de lui demander de m'entretenir quelque temps.
Этого недостаточно. Пригласите Кларка и Брауна.
Envoyez Clark et Brown.
Ага, но и его недостаточно, если ты не сделаешь печальное выражение лица. Едет машина!
Mais ça ne joue pas si vous n'avez pas la mine triste.
Да, но мы. Кроме того, Джордж, твои рубашки выглядели недостаточно накрахмаленными и свежими.
Tes chemises ne sont pas très nettes.
Ты, наверное, ещё недостаточно всё обдумал.
Vous n'avez peut-être pas pensé à tout.
В чем дело, Гисборн? Недостаточно владений?
Plus personne à pendre?
Вы недостаточно любезны.
Vous n'êtes pas aimable et vous êtes violent.
В Сент-Ажиле, господин Вальтер, недостаточно просто работать.
A Saint-Agil, M. Walter, il ne suffit pas de travailler.
Недостаточно?
Ça suffit pas?

Из журналистики

В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли.
Ce n'est guère surprenant, puisque des firmes respectées ont avoué ne pas comprendre entièrement les instruments mêmes qu'elles utilisaient ou les risques qu'elles prenaient.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Bien sûr, des organes fiscaux ne sont pas suffisants en eux-mêmes, quelque soit leur qualité.
Равного доступа к медицинским услугам недостаточно.
Une égalité d'accès à la santé n'est pas suffisante.
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
Il est désormais absolument évident que l'austérité et les réformes domestiques ne sont pas suffisantes pour tirer la périphérie de la zone euro hors de la récession profonde dans laquelle elle se trouve.
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes.
Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие: недостаточно современных источников энергии.
Mais un autre facteur, sans doute relié d'une manière ou d'une autre aux éléments précédents, joue un rôle fondamental pour étouffer le développement : le manque de sources d'énergie modernes.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Et quelle que soit la rigueur des sanctions économiques, il n'est pas certain qu'elles mettent l'Iran à genoux.
В действительности угроз дефолта со стороны Корреа на протяжении почти двух лет было недостаточно, чтобы вызвать большие скидки.
Ainsi, même après deux années de menaces de défaut Correa n'a jamais réussi à générer un escompte un tant soit peu important.
Это послание придало особое значение исследованию недостаточно частого распознавания биполярного расстройства, что, вероятно, в свою очередь впечатлило и клинических врачей.
Les résultats de notre étude sont compatibles avec les études antérieures qui mettent en évidence de possibles problèmes liés au diagnostic des troubles maniaco-dépressifs.
Я недостаточно мудр для того, чтобы сказать, кто из них прав, но знаю точно, в чью правоту мне хотелось бы верить.
Je ne suis pas assez sage pour donner raison aux uns ou aux autres, mais je sais sans aucun doute quel côté j'espère voir se tromper.
Другими словами, Хайятт винит себя и свою организацию за то, что они говорили правильные вещи, но говорили их недостаточно громко.
En d'autres termes, Hiatt s'accuse lui et son groupe d'avoir dit ce qu'il fallait, mais trop discrètement.
Очевидно, что периферийной природы Совета Россия-НАТО было недостаточно, и поэтому он не работал.
Le caractère périphérique du conseil OTAN-Russie était de toute évidence insuffisant et inopérant.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Bien que ces solutions aient un certain mérite, elles sont insatisfaisantes pour traiter efficacement le complexe et les échecs de grande envergure qui ont conduit à la crise financière mondiale de 2007-2009.
В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Par conséquent, ils produisent leur nourriture de façon traditionnelle, et souvent gagnent peu, voire rien du tout, car leurs récoltes ne suffisent même pas à garantir la survie de leurs familles.

Возможно, вы искали...