некуда русский

Перевод некуда по-французски

Как перевести на французский некуда?

некуда русский » французский

nulle part où aller il n’y a pas de place où

Примеры некуда по-французски в примерах

Как перевести на французский некуда?

Простые фразы

Им некуда идти.
Ils n'ont nulle part où aller.
Я устал так, что дальше некуда.
Je suis aussi fatigué que l'on peut l'être.
Не спеши. Торопиться некуда.
Prends ton temps. Il n'y a pas d'urgence.
Тебе некуда спрятаться.
Il n'y a nulle part où tu puisses te cacher.
Вам некуда спрятаться.
Il n'y a nulle part où vous puissiez vous cacher.
Мне больше некуда идти.
Je n'ai nulle part ailleurs où aller.
Мне больше некуда пойти.
Je n'ai nulle part ailleurs où aller.
Мне некуда пойти.
Je n'ai nulle part où aller.
Мне некуда идти, так что я собираюсь остаться здесь.
Je n'ai nulle part où aller alors je vais rester ici.
Идти мне некуда, так что я останусь здесь.
Je n'ai nulle part où aller alors je vais rester ici.
Мне было некуда идти.
Je n'avais nulle autre part où aller.
Мне было некуда идти.
Je n'avais nulle part où aller.
Спешить было некуда.
Il n'y avait pas urgence.
Нам некуда сесть.
Nous n'avons pas de place pour nous asseoir.

Субтитры из фильмов

Следователи не разрешают мне сделать звонок. Вам все ясно? Яснее некуда.
Faites-le s'il vous plait.
Да, яснее некуда.
Assez bien.
Ну, торопиться некуда.
Alors, rien ne presse.
Или. Знаю, Нелли вам скажет, что дела у Харви хуже некуда.
Nellie vous dira que les affaires de Harvey vont mal.
Но теперь твоей матери некуда идти, раз Нелли пошла на попятную. А Рода определенно откажется приводить своих друзей, пока она здесь.
Mais elle ne peut plus aller nulle part et Rhoda n'invitera pas ses amis si elle est là.
Высоко в небе, сверкающая как серебро, она приходит ко всем,.. кому некуда идти, негде укрыться.
Son corps d'argent brillant haut dans le ciel elle frappe ceux qui ne peuvent s'enfuir qui ne savent où se cacher.
Да, дальше некуда!
Vous gagnez de justesse.
Ближе некуда.
Plus près!
Их некуда было бы девать. - Их некуда было бы девать.
Il y en aurait partout.
Их некуда было бы девать. - Их некуда было бы девать.
Il y en aurait partout.
Некуда спешить.
On n'est pas pressés!
У нас теперь столько денег,что некуда девать.
On s'est fait un tas de fric.
Хуже уж некуда.
Ça peut pas être pire!
Уехать? Мне некуда ехать.
Mais non, où irais-je?

Из журналистики

США и ЕС, очевидно, убеждены в том, что Турции больше некуда податься.
De toute évidence, les États-Unis et la Turquie sont convaincus que la Turquie n'a pas d'autre issue.
Все считали, что вероятность возрождения палестино-израильского мирного процесса ниже некуда.
Les chances de relancer le processus de paix israélo-palestinien étaient jusqu'à récemment considérées comme minimes.
В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя; там нет системы здравоохранения и им некуда обратиться.
Dans les pays pauvres, les femmes enceintes doivent souvent se débrouiller toute seule, par exemple pour bénéficier d'une alimentation appropriée.
Последствия были хуже некуда.
Les conséquences ne pourraient être plus graves.
Сейчас существует общепринятое мнение, что цены многих рискованных активов - включая обыкновенные акции - упали так сильно, что ниже уже некуда, и скоро будет происходить быстрое выздоровление.
Un consensus émergent voudrait que la valeur de plusieurs actifs à risque - y compris les capitaux propres - ait tellement baissé qu'elle a touché le fond et qu'elle devrait rapidement se rétablir.

Возможно, вы искали...