неприятие русский

Перевод неприятие по-французски

Как перевести на французский неприятие?

неприятие русский » французский

refus d’acceptation

Примеры неприятие по-французски в примерах

Как перевести на французский неприятие?

Субтитры из фильмов

Я полагаю, Кеннет имеет в виду его неприятие социальных обычаев.
Je pense que Kenneth fait référence à sa haine des conventions sociales.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
Et elle aurait dû se rendre compte du malaise de l'ennui, du dégoût que suscitait en lui maintenant ses caresses.
В газетах писали, что кроме неприятия секса и насилия. тебе привили неприятие музыки.
Les journaux rapportent. qu'outre vous avoir mis en condition de haïr l'acte. sexuel et la violence. on vous a, par mégarde, inspiré le dégoût de la musique.
На горизонте вечно маячит неприятие.
C'est le spectre du rejet, toujours présent.
Неприятие.
Le rejet.
Здесь у меня была другая реакция. Отвращение и полное неприятие.
Mais j'ai aussi une autre réaction, une impression de rejet et de dégoût.
Одо, ваше неприятие этих предписаний является частью проблемы.
Votre réticence à suivre le règlement leur pose problème.
Когда мысль вызывает такое неприятие. что разум ее буквально отвергает.
C'est lorsqu'une pensée est si détestable que le cerveau la rejette littérallement.
Мое неприятие Цезаря всецело политическое, а не личное.
Mon opposition à César est purement politique, et non personnelle.
Учитывая, что старые господствующие дискурсы определялись и контролировались правящим классом, первым шагом к превращению в революционера является неприятие любой реальности, с которой согласны все.
Vu que tous les discours dominants sont définis et contrôlés par la classe dirigeante, la 1re chose à faire pour devenir un révolutionnaire est de s'opposer à toute forme de réalité consensuelle.
Ларита и не пыталась скрывать своё неприятие кровавых видов спорта.
À sa décharge, Larita n'a jamais caché son opposition à la chasse.
Неприятие!
Hilarant!
Вам нравится вызывать в людях такое сильное неприятие?
Vous aimez toujours ce genre d'hostilité?
И неприятие моих слов.
Puis, le déni.

Из журналистики

Еще большее противодействие и неприятие это вызовет со стороны Сербии.
La Serbie s'y opposerait plus fermement encore.
Неприятие риска ушло рука об руку с искажением институциональных приоритетов, как это видно в бюджете Банка.
L'aversion au risque va de pair avec des priorités institutionnelles asymétriques, comme en témoigne le budget de la Banque.
Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые.
Pourtant, derrière tout cela, sa représentation erronée de la xénophobie en patriotisme et son rejet des immigrants non en tant que noirs mais en tant qu'arriérés culturels menacent.
Однако признательность обратится в яростное неприятие, если Европа выкажет сомнения по поводу того, что американцы сейчас считают наибольшей (если не единственной) опасностью для общей безопасности Атлантического сообщества.
Mais cette attitude se transformera en un furieux rejet si l'Europe s'avisait de semer le doute sur ce que les Américains considèrent désormais comme le plus dangereux - si ce n'est le seul défi - posé à la sécurité commune de la communauté atlantique.
В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами.
Dans de telles circonstances, l'utilisation du terme par les fondamentalistes est largement rejetée.
Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Cela ne peut être empêché que par la violence, ce qui est peu probable, tellement le consensus est fort pour déclarer le besoin d'un nouveau président pour le Liban, et le rejet de la violence est bien ancré dans tous les Libanais.
Однако правители Ирана высказали ненормальное и полное неприятие самого существования Израиля, позиция, которая может возродить тот же мерзкий механизм, который привел к ненависти, послужившей причиной Холокоста.
Pourtant, les responsables iraniens ont adopté une position insolite, une opposition totale à l'existence même d'Israël, une position qui pourrait connaître des mécanismes délétères identiques à ceux qui ont mené à la haine génocidaire de l'Holocauste.
Неприятие войны со стороны западных держав само по себе является источником риска.
En voulant éviter à tout prix un conflit, les puissances occidentales rendent la situation encore plus risquée.
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться.
Il est certes compliqué de se désengager des valeurs et des coutumes des sociétés libres, mais il s'agit là d'une démarche acceptable, en fin de compte.
На пике карьеры Ельцина многим россиянам нравилась его резкость, импульсивность, неприятие неуважения к себе и даже его слабость к алкоголю.
À l'apogée de la carrière d'Eltsine, beaucoup de Russes s'identifiaient à sa brusquerie, à son impulsivité, à sa sensibilité aux affronts personnels et même à sa faiblesse pour l'alcool.
Наиболее убедительным было неприятие политики МВФ во время финансового кризиса 1997 года; в результате в Малайзии был самый короткий и самый незначительный спад среди всех стран, на которые обрушился кризис.
Ainsi, durant la crise financière de 1997, elle n'a pas suivi la politique prônée par le FMI et, en conséquence, a été le pays le moins sévèrement touché.
Издержки глобализации и неприятие, которое она вызывает, слишком очевидны.
Le coût de la mondialisation et l'opposition qu'elle génère sont bien trop évidents.
Неприятие европейской конституции избирателями из Франции и Голландии вынуждает нас думать о том, что дело не только в этом договоре.
Le rejet du traité constitutionnel de l'Union européenne par les électeurs français et néerlandais nous oblige à réfléchir au delà des implications du traité.

Возможно, вы искали...