неустанно русский

Перевод неустанно по-французски

Как перевести на французский неустанно?

неустанно русский » французский

infatigablement sans repos

Примеры неустанно по-французски в примерах

Как перевести на французский неустанно?

Субтитры из фильмов

Каждый должен будет спрятать свою долю от остальных и неустанно следить, чтобы его тайник не обнаружили.
Chacun devra cacher son trésor aux autres. Ensuite, chacun veillera sur sa propre cachette.
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени.
Lui, le Shérif Kretzer et une équipe de secouristes et de volontaires, luttent sans relâche contre la roche et le temps qui passe.
После трех недель в деревне меня неустанно клонит в сон. Но наше путешествие было успешным.
Trois semaines à la campagne, cela m'endort!
Я думаю о вас неустанно.
Je pense sans cesse à vous.
Читатели ваших газет должны бы узнать, что он производит в своём Стальштадте. И что он свои машины неустанно улучшает.
Les lecteurs de votre journal devraient savoir quel genre de machine on fabrique dans la Cité de l'Acier et quel genre de matériel ils améliorent constamment.
Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
Kepler avait été séduit par une vision de splendeur cosmique. une harmonie des mondes. à laquelle il a consacré sa vie.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Ils nous font connaître les pensées. des plus grands esprits. de notre planète et de notre histoire. Ils instruisent sans lasser. et nous incitent à contribuer. au savoir collectif de l'espèce humaine.
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин.
Tes yeux ne me quittent pas, Merlin.
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова.
J'ai découvert qu'elle revivait sans cesse son dernier jour.
Со мною шел он долго, неустанно - И вздумал дух перевести?
M'a-t-il soutenu si longtemps sans fatigue pour demander maintenant du répit?
Инспектор Жавер. полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
Un policier qui s'acharne à poursuivre un dénommé Jean Valjean. Coupable d'une broutille.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем. с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф.
Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle, pâle, toujours un peu plus, un peu plus jusqu'à ce que. Pouf!
Мы молим Бога, чтобы он принял его душу и разрешил все тайны, которые Фокс Малдер неустанно пытался раскрыть.
Prions pour que Dieu délivre son âme, et résolve les mystères profonds que Fox Mulder a cherché à découvrir.
Ум, который всегда на шаг впереди меня. ты человек, который неустанно все продумывает.
L'esprit qui a toujours une longueur d'avance sur moi, la personne qui ne s'arrête jamais de réfléchir.

Из журналистики

Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов.
Ces forces puissantes, dont beaucoup agissent de manière anonyme sous la loi américaine, travaillent sans relâche pour défendre les intérêts de ceux en haut de l'échelle des revenus.
В краткосрочной перспективе важно, чтобы денежно-кредитная политика США и Европы неустанно боролись с дефляцией в японском стиле, которая может только усугубить проблемы задолженности за счет снижения доходов относительно роста долгов.
Sur le court terme, il est important que la politique monétaire aux Etats-Unis et en Europe combatte la déflation de style japonais, qui ne ferait qu'exacerber le problème de la dette en baissant les revenus par rapport aux dettes.
Путин считает распад Советского Союза величайшей катастрофой современности и неустанно стремится возродить утерянную российскую империю.
Poutine considère l'effondrement de l'Union soviétique comme la plus grave catastrophe de l'époque moderne, l'homme s'efforçant sans relâche de ressusciter un empire russe déchu.
Во-первых, как неустанно отмечают сторонники движения капитала, страны должны выполнить длинный список необходимых условий, прежде чем они смогут извлечь выгоду из финансовой глобализации.
Le premier est, comme le soulignent sans cesse les partisans de la libre circulation des capitaux, que les pays doivent remplir une longue liste de conditions préalables avant de pouvoir profiter de la mondialisation financière.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Les dix dernières années, période de croissance rapide très vantée, ont vu les suicides d'agriculteurs en Inde sévir sans relâche.
Они неустанно шпионят и друзьями, и за врагами.
L'Amérique espionne activement amis comme ennemis.
Лопез Обрадор и его сторонники будут неустанно стараться разрушить его планы.
Lopez Obrador et ses partisans feront tout leur possible pour contrarier ses projets.
Во время недавнего визита премьер-министра Юсафа Разы Джилани в США, президент Буш неоднократно заявлял, что его администрация поддерживает демократию в Пакистане, и это неустанно повторяет государственный секретарь США Кондолиза Райс.
Lors de la récente visite du premier ministre Youssef Raza Gilani aux Etats-Unis, le président Bush a répété que son gouvernement soutenait la démocratie au Pakistan, politique reprise depuis par la Secrétaire d'État Condoleezza Rice.
Япония поклялась, что никогда больше не начнет войну, и мы неустанно работаем над достижением мира во всем мире.
Le Japon a un jour fait la promesse qu'il n'entrerait plus jamais en guerre, et nous n'avons jamais cessé d'œuvrer pour un monde de paix.
В действительности, после приостановки инспектирования в 1998 году Ирак неустанно трудился над тем, чтобы возвести непреодолимую стену вокруг людей, отвечающих за его оружейные программы.
En fait, quand les inspections furent suspendues en 1998, l'Irak a travaillé sans cesse à la construction d'un mur impénétrable autour des responsables de ses programmes d'armement.
В течение многих лет, все ведомства российского государства неустанно трудились над тем, чтобы обеспечить мою экстрадицию в Россию и представить меня преступником.
Pendant des années, toute la force de l'État russe a travaillé sans relâche pour me faire extrader en Russie afin de me présenter comme un criminel.

Возможно, вы искали...